Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/533
Название: До проблеми перекладу роману Д. Брауна “Код да Вінчі”
Другие названия: Studying the problems of translating of D. Brown’s novel “The Da Vinci Code”
Авторы: Совєтна, Альона Вікторівна
Лісун, Ольга Василівна
Ключевые слова: переклад;перекладознавство;порівняльний аналіз;компаративістика;translation;comparative studies;method of comparison
Дата публикации: 2019
Издательство: Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія
Краткий осмотр (реферат): В статті аналізуються стилістичні засоби, притаманні художньому стилю Д. Брауна, а саме терміни, абревіатури, антропоніми, топоніми, реалії, звукозображувальна лексика й іншомовні вкраплення та особливості їх перекладу, а також застосовуючи порівняльний аналіз, досліджуються сучасні переклади українською та російською мовами твору «Код да Вінчі». Особлива увага приділяється розлогим термінологічним лінгвістичним поясненням словотворного та етимологічного характеру. Вивчаються синтаксичні, стилістичні прийоми, що створюють специфічну організацію речення, завдяки якій можлива передача конототивних і прагматичних характеристик описаних подій, поведінки героїв та їх стану.
The article is focused on stylistic peculiarities of detective story “The Da Vinci Code” by D. Brown and analyses of translations done by Ukrainian and Russian translators. Brown’s literary style is known for great number of anthroponyms, abbreviations, toponyms which are analysed.
Статья посвящена анализу стилистических прийомов, присущих художественному стилю Д.Брауна, а именно терминов, антропонимов, топонимов, реалий. Используеться сравнительный анализ при исследовании современных переводов на украинский и русский язики произведения “Код да Винчи”. Особенное внимание удилено обширным терминологическим лингвистеческим объяснениям словообразовательного и этимологического характера. Исследуются синтаксические, стилистические способы, который создают своеобразное построение предложения, благодаря котрому возможной становится передача конотативных и прагматических характеристик, описываемых событий, поведения героев и их состояния.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/533
http://www.vestnik-philology.mgu.od.ua/index.php/arkhiv-nomeriv?id=136
Том: 1
Выпуск: 38
Первая страница: 169
Последняя страница: 172
Располагается в коллекциях:Наукові публікації викладачів (ФГТ)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Совєтна.pdf425.32 kBAdobe PDFЭскиз
Просмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.