Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/6986
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorУсик, Людмила Миколаївна-
dc.contributor.authorЧепурна, Мирослава Володимирівна-
dc.contributor.authorНедашківська, Тетяна-
dc.date.accessioned2026-02-06T11:21:02Z-
dc.date.available2026-02-06T11:21:02Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.issn2308-4855 (print)-
dc.identifier.issn2308-4863 (online)-
dc.identifier.urihttps://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/6986-
dc.description.abstractУ статті досліджено функціональні стилі у сфері ділової кореспонденції на матеріалі української, англійської та польської мов. Метою роботи є порівняльний аналіз мовних засобів і стилістичних особливостей, характерних для ділового спілкування в зазначених мовах, а також виявлення спільного й відмінного у способах реалізації ділового дискурсу. Актуальність дослідження зумовлена зростанням ролі міжкультурної комунікації в умовах глобалізації, що вимагає високого рівня володіння нормами ділового етикету та мовленнєвої ввічливості в різних мовах і культурах. У сучасних умовах глобалізації, розширення міжнародної співпраці та активного міжкультурного обміну ділове листування набуває особливого значення як інструмент професійної комунікації. Успішна взаємодія між представниками різних країн часто залежить не лише від змісту повідомлення, а й від дотримання мовленнєвого етикету, стилістичних норм і культурних очікувань. Інтеграція України в європейський простір вимагає глибшого розуміння комунікативних норм західних партнерів. У межах аналізу розглянуто чотири ключові параметри ділового стилю: тон звернення, композиційно-мовленнєву структуру листа, типові синтаксичні конструкції та форми завершення. Зроблено висновок, що всі три мови демонструють загальні риси ділового стилю – чіткість, лаконічність, логічну послідовність і формальність викладу. Проте кожна з них має власні особливості. Зокрема, англійська мова характеризується високим ступенем стандартизації та частим використанням сталих кліше, польська – збереженням формально-етикетної моделі комунікації, а українська – гнучкістю, поєднанням офіційності з м’якою персоналізацією звернень. Окрему увагу приділено впливу культурних чинників на мовні стратегії, що проявляється у виборі форми звертання, граматичної особи, ступеня прямоти чи опосередкованості мовлення. У роботі наголошено на необхідності врахування мовних норм та соціокультурного контексту при укладанні ділових листів у полікультурному середовищі.uk_UA
dc.description.abstractThe article investigates functional styles in business correspondence based on Ukrainian, English and Polish. The purpose of the study is to make a comparative analysis of the linguistic means and stylistic features characteristic of business communication in these languages, as well as to identify common and different ways of realizing business discourse. The relevance of the study is due to the growing role of intercultural communication in the context of globalization, which requires a high level of proficiency in business etiquette and language politeness in different languages and cultures. In today’s context of globalization, expanding international cooperation and active intercultural exchange, business correspondence is gaining special importance as a tool for professional communication. Successful interaction between representatives of different countries often depends not only on the content of the message, but also on compliance with language etiquette, stylistic norms and cultural expectations. Ukraine’s integration into the European space requires a deeper understanding of the communication norms of its Western partners. The analysis considers four key parameters of business style: the tone of the message, the compositional and linguistic structure of the letter, typical syntactic structures and forms of closure. It is concluded that all three languages demonstrate the general features of business style – clarity, conciseness, logical sequence and formality of presentation. However, each of them has its own peculiarities. In particular, English is characterized by a high degree of standardization and frequent use of established clichés, Polish by preserving the formal etiquette model of communication, and Ukrainian by flexibility, a combination of formality and soft personalization of appeals. Particular attention is paid to the influence of cultural factors on language strategies, which is manifested in the choice of the form of address, grammatical person, degree of directness or indirectness of speech. The paper emphasizes the need to take into account language norms and the socio-cultural context when writing business letters in a multicultural environment.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherАктуальні питання гуманітарних наукuk_UA
dc.subjectділове листуванняuk_UA
dc.subjectфункціональний стильuk_UA
dc.subjectпорівняльний аналізuk_UA
dc.subjectміжкультурна комунікаціяuk_UA
dc.subjectділова комунікація українською, польською й англійською мовамиuk_UA
dc.subjectbusiness correspondenceuk_UA
dc.subjectfunctional styleuk_UA
dc.subjectcomparative analysisuk_UA
dc.subjectintercultural communicationuk_UA
dc.subjectbusiness communication in Ukrainian, Polish and Englishuk_UA
dc.titleПорівняльний аналіз функціональних стилів у діловій кореспонденції українською, англійською та польською мовамиuk_UA
dc.title.alternativeComparative analysis of functional styles in business correspondence in Ukrainian, English and Polishuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
dc.citation.volume3uk_UA
dc.citation.issue86uk_UA
dc.citation.spage241uk_UA
dc.citation.epage247uk_UA
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.24919/2308-4863/86-3-36-
Appears in Collections:Наукові публікації викладачів (ФГТ)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
1.pdf603.73 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.