Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/524
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЛісун, Ольга Василівна-
dc.contributor.authorСовєтна, Альона Вікторівна-
dc.date.accessioned2019-05-21T15:22:27Z-
dc.date.available2019-05-21T15:22:27Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.issn2409-1154-
dc.identifier.urihttp://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/524-
dc.description.abstractСтаттю присвячено дослідженню стилістичних засобів, використаних В. Самійленком під час перекладу вірша Дж. Байрона “My soul is dark”. Стилістичні засоби є надзвичайно важливим інструментом мови, що особливо помітно в художньому стилі, який є найбільш нестійким і найменш унормованим з-поміж усіх стилів літературної мови. Приклади, наведені у статті, доводять, що художній стиль дозволяє відступати від фонетичних, лексичних, синтаксичних та низки інших мовних норм.uk_UA
dc.description.abstractСтатья посвящена исследованию стилистических средств, использованных В.Самийленко при переводе стихотворения Дж. Байрона “My soul is dark”. Стилистические средства являются чрезвычайно важным инструментом языка, что особенно заметно в художественном стиле, который является наиболее неустойчивым и наименее нормативным из всех стилей литературного языка. Примеры, приведенные в статье, показывают, что художественный стиль позволяет отступать от фонетических, лексических, синтаксических и ряда других языковых норм.uk_UA
dc.description.abstractThe article is devoted to the study of stylistic devices, used by V. Samiylenko in the translation of J. Byron’s “My soul is dark”. Stylistic tools are an extremely important tool of language, which is especially noticeable in the artistic style, which is the least standard among all the styles of literary language. The examples given in the article prove, that the artistic style gives an opportunity to use a number of other linguistic norms apart from the phonetic, lexical and syntactic ones.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНАУКОВИЙ ВІСНИК МІЖНАРОДНОГО ГУМАНІТАРНОГО УНІВЕРСИТЕТУuk_UA
dc.subjectстилистические приемыuk_UA
dc.subjectязыковые средстваuk_UA
dc.subjectхудожественный стильuk_UA
dc.subjectстилистические особенностиuk_UA
dc.subjectпериферийная лексикаuk_UA
dc.subjectпоэтическое произведениеuk_UA
dc.subjectstylistic devicesuk_UA
dc.subjectperipheral vocabularyuk_UA
dc.subjectlanguage toolsuk_UA
dc.subjectartistic styleuk_UA
dc.subjectstylistic featuresuk_UA
dc.subjectpoetic workuk_UA
dc.subjectстилістичні прийомиuk_UA
dc.subjectпериферійна лексикаuk_UA
dc.subjectмовні засобиuk_UA
dc.subjectхудожній стильuk_UA
dc.subjectстилістичні особливостіuk_UA
dc.subjectпоетичний твірuk_UA
dc.titleСТИЛІСТИЧНІ ЗАСОБИ, ВИКОРИСТАНІ В. САМІЙЛЕНКОМ ПІД ЧАС ПЕРЕКЛАДУ ВІРША ДЖ. БАЙРОНА “MY SOUL IS DARK”uk_UA
dc.title.alternativeСтилистические средства, использованные В. Самийленко при переводе стихотворения Дж. Байрона “My soul is dark”uk_UA
dc.title.alternativeStylistic devices, used by V.Samiylenko in the translation of J. Byron’s poem “My soul is dark”uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
dc.citation.volume3uk_UA
dc.citation.issue31uk_UA
dc.citation.spage132uk_UA
dc.citation.epage134uk_UA
Appears in Collections:Наукові публікації викладачів (ФГТ)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
МГУ филологи 31_2017_Том 3(1).pdf2.4 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.