Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/696
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Кучер, Зоя Іванівна | - |
dc.contributor.author | Орлова, Марина Олександрівна | - |
dc.date.accessioned | 2019-06-21T18:51:30Z | - |
dc.date.available | 2019-06-21T18:51:30Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.uri | http://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/696 | - |
dc.description.abstract | Анотація. У статті проаналізовано особливості використання різнотипових прийомів граматичних замін в процесі художнього перекладу. Розглядаються мотиви застосування зазначених прийомів, які були виявлені в процесі порівняльного аналізу збірки творів швейцарського письменника Ф. Дюрренматта «Лабіринт» та її українського перекладу. | uk_UA |
dc.description.abstract | Summary. The article deals with peculiarities of different-type grammar transformations in translation of literary texts. The advantage of the mentioned above technique is in the process of being outlined and explored by means of the comparative analysis of the book “Labyrinth” by the Swiss writer Friedrich Dürrenmatt and its Ukrainian translation. | uk_UA |
dc.description.abstract | Аннотация. В статье проанализированы особенности использования различных приемов грамматических замен в процессе художественного перевода. Рассматриваются мотивы использования обозначенных приемов, которые были определены в процессе сравнительного анализа сборника произведений швейцарского писателя Ф. Дюрренматта «Лабиринт» и его украинского перевода. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету | uk_UA |
dc.subject | перекладацька трансформація | uk_UA |
dc.subject | художній переклад | uk_UA |
dc.subject | лексичне розгортання | uk_UA |
dc.subject | лексичне згортання | uk_UA |
dc.subject | описовий переклад | uk_UA |
dc.subject | художественный перевод | uk_UA |
dc.subject | переводческая трансформация | uk_UA |
dc.subject | лексическое развертывание | uk_UA |
dc.subject | лексическое свертывание | uk_UA |
dc.subject | описательный перевод | uk_UA |
dc.subject | literary translation | uk_UA |
dc.subject | translation transformation | uk_UA |
dc.subject | lexical development | uk_UA |
dc.subject | descriptive translation | uk_UA |
dc.title | ВИКОРИСТАННЯ РІЗНОТИПОВИХ ПРИЙОМІВ ГРАМАТИЧНИХ ЗАМІН В ПРОЦЕСІ ПЕРЕКЛАДУ ХУДОЖНЬОГО ТВОРУ | uk_UA |
dc.title.alternative | SYNTAGMATIC PARTITIONING IN TRANSLATION OF LITERARY WORKS | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
dc.citation.issue | Випуск 28 | uk_UA |
dc.citation.spage | 189 | uk_UA |
dc.citation.epage | 194 | uk_UA |
Appears in Collections: | Наукові публікації викладачів (ФГТ) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Кучер_стаття.docx | 38.36 kB | Microsoft Word XML | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.