Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/696Полная запись метаданных
| Поле DC | Значение | Язык |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Кучер, Зоя Іванівна | - |
| dc.contributor.author | Орлова, Марина Олександрівна | - |
| dc.date.accessioned | 2019-06-21T18:51:30Z | - |
| dc.date.available | 2019-06-21T18:51:30Z | - |
| dc.date.issued | 2017 | - |
| dc.identifier.uri | http://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/696 | - |
| dc.description.abstract | Анотація. У статті проаналізовано особливості використання різнотипових прийомів граматичних замін в процесі художнього перекладу. Розглядаються мотиви застосування зазначених прийомів, які були виявлені в процесі порівняльного аналізу збірки творів швейцарського письменника Ф. Дюрренматта «Лабіринт» та її українського перекладу. | uk_UA |
| dc.description.abstract | Summary. The article deals with peculiarities of different-type grammar transformations in translation of literary texts. The advantage of the mentioned above technique is in the process of being outlined and explored by means of the comparative analysis of the book “Labyrinth” by the Swiss writer Friedrich Dürrenmatt and its Ukrainian translation. | uk_UA |
| dc.description.abstract | Аннотация. В статье проанализированы особенности использования различных приемов грамматических замен в процессе художественного перевода. Рассматриваются мотивы использования обозначенных приемов, которые были определены в процессе сравнительного анализа сборника произведений швейцарского писателя Ф. Дюрренматта «Лабиринт» и его украинского перевода. | uk_UA |
| dc.language.iso | uk | uk_UA |
| dc.publisher | Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету | uk_UA |
| dc.subject | перекладацька трансформація | uk_UA |
| dc.subject | художній переклад | uk_UA |
| dc.subject | лексичне розгортання | uk_UA |
| dc.subject | лексичне згортання | uk_UA |
| dc.subject | описовий переклад | uk_UA |
| dc.subject | художественный перевод | uk_UA |
| dc.subject | переводческая трансформация | uk_UA |
| dc.subject | лексическое развертывание | uk_UA |
| dc.subject | лексическое свертывание | uk_UA |
| dc.subject | описательный перевод | uk_UA |
| dc.subject | literary translation | uk_UA |
| dc.subject | translation transformation | uk_UA |
| dc.subject | lexical development | uk_UA |
| dc.subject | descriptive translation | uk_UA |
| dc.title | ВИКОРИСТАННЯ РІЗНОТИПОВИХ ПРИЙОМІВ ГРАМАТИЧНИХ ЗАМІН В ПРОЦЕСІ ПЕРЕКЛАДУ ХУДОЖНЬОГО ТВОРУ | uk_UA |
| dc.title.alternative | SYNTAGMATIC PARTITIONING IN TRANSLATION OF LITERARY WORKS | uk_UA |
| dc.type | Article | uk_UA |
| dc.citation.issue | Випуск 28 | uk_UA |
| dc.citation.spage | 189 | uk_UA |
| dc.citation.epage | 194 | uk_UA |
| Располагается в коллекциях: | Наукові публікації викладачів (ФГТ) | |
Файлы этого ресурса:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Кучер_стаття.docx | 38.36 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.