Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/9142| Title: | КОЛОРОНІМИ В АНГЛОМОВНІЙ РЕКЛАМІ |
| Authors: | Совєтна, Альона Вікторівна Суслова, Анастасія Вадимівна |
| Keywords: | колоронім;мовні засоби |
| Issue Date: | 2023 |
| Abstract: | The paper is devoted to the study of the features of modern advertising, its structure and linguistic and stylistic design of advertising text, functioning and use of color terms in advertising slogans. The technological progress of humanity has contributed, on the one hand, to the introduction into everyday life of tools and devices, various things that facilitate the life of a modern person, free up time for themselves and the family. On the other hand, the twenty-first century has become a symbol of consumerism and the relentless pursuit of the benefits and things that most people on the planet strive to have to meet their own needs. Such a thirst for material goods of a person is fueled by ubiquitous advertising, which does not leave ordinary residents of cities and villages for a minute, constantly reminds them of themselves through television screens, in radio loudspeakers and the limitless Internet. The commercialization of the market for goods and services influenced the competition between manufacturers who needed a powerful tool to have an impact on their potential consumers, to manipulate their minds and desires. In addition, advertising has become such an effective means of interaction between the manufacturer and the consumer that it has been able to meet the demand for goods and influence the number of potential customers. As a result of the rapid evolution of advertising, it began to be actively studied in Philosophy, Economics, Marketing, Management, sociology, psychology and other related sciences. And even though scientific works and research are devoted to the problems of advertising, this phenomenon still arouses great interest and discussions among scientists. The researchers paid special attention to studying the language component of advertising since a high-quality advertising slogan must have an ideal structure and an aptly constructed advertising text. Therefore, various aspects of advertising were studied by domestic and foreign scientists. A special feature of advertising is that due to the small size of text, images and logos, it can turn a product or service into a popular product and gently and convincingly force the consumer to choose the product indicated in the ad. |
| URI: | https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/9142 |
| Appears in Collections: | 035 Філологія (Прикладна лінгвістика) |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| Вся робота (автовосстановление).doc Restricted Access | 3.78 MB | Microsoft Word | View/Open Request a copy |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Extracted text
0
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
ЧЕРКАСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
Факультет гуманітарних технологій
Кафедра прикладної лінгвістики та перекладу
СУСЛОВА АНАСТАСІЯ ВАДИМІВНА
«КОЛОРОНІМИ В АНГЛОМОВНІЙ РЕКЛАМІ»
Кваліфікаційна робота магістра
Спеціальність: 035 Філологія
Спеціалізація: 035.10 Прикладна лінгвістика
Освітня програма: Прикладна лінгвістика
Науковий керівник:
Дядюра Галина Миколаївна
кандидат філологічних наук,
доцент кафедри
української мови та загального мовознавства
Кваліфікаційна робота допущена до захисту рішенням кафедри ПЛП,
протокол №___ від «___» __________202__ р.
Зав. кафедри ПЛП _______________ Лещенко Г.В.
Черкаси 2023
MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF UKRAINE
CHERKASY STATE TECHNOLOGICAL UNIVERSITY
Faculty of Humanitarian Technologies
Department of Applied Linguistics and Translation
SUSLOVA, ANASTASIIA __________
COLOR TERMS IN ENGLISH ADVERTISING
Master’s Project
Speciality: 035 Philology
(https://www.multitran.com/m.exe?a=110&l1=2&l2=1&s=%D0%BD%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D1%8C&sc=0) Specialization: 035.10 Applied Linguistics
Academic programme: Applied Linguistics
(https://www.multitran.com/m.exe?a=110&l1=2&l2=1&s=%D0%BD%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%BA%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F&sc=417)
Scientific Supervisor:
G. M. Diadiura,
Candidate of philological sciences, assistant professor
of Ukrainian Language and General Linguistics
Master’s project is admitted for defense by the meeting of Applied Linguistics and Translation Department,
Report № ________ dated _______________ 202__
Head of Applied Linguistics and Translation Department __________H.V. Leshchenko
Cherkasy
2023
ЗМІСТ
ВСТУП ………………………………………………………………………………4
РОЗДІЛ 1. РЕКЛАМНИЙ ТЕКСТ ЯК ОСОБЛИВА ЛІНГВІСТИЧНА ОДИНИЦЯ ……………………………………………………………….…8
1.1 Поняття та дослідження рекламного тексту в лінгвістичній науці ….8
1.2 Особливості рекламного тексту і вимог до реалізації переконання ..13
Висновки до розділу 1 ………………………………………………………18
РОЗДІЛ 2. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ РЕАЛІЗАЦІЇ РЕКЛАМНОЇ МЕТИ ЗА ДОПОМОГОЮ КОЛОРОНІМІВ ………………………………………..20
2.1. Сутність та функціонування колоронімів в англійській мові ……….20
2.2. Мовні засоби реалізації рекламної мети ………………………………26
Висновки до розділу 2 ………………………………………………………37
РОЗДІЛ 3. ОСОБЛИВЛОСТІ ВИКОРИСТАННЯ КОЛОРОНІМІВ В СУЧАСНІЙ АНГЛОМОВНІ РЕКЛАМІ ………………………………..39
3.1. Психологічний вплив колоронімів в рекламі на споживача ………...39
3.2. Лексико-семантичні характеристики колоронімів у рекламних слоганах ……………………………………………………………………...46
Висновки до розділу 3 ………………………………………………………64
ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ……………………………………………………...........66
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ…………………………………………71
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ФАКТИЧНОГО МАТЕРІАЛУ……………………………78
ДОДАТКИ …………………………………………………………………………..101
ВСТУП
Робота присвячена дослідженню особливостей сучасної реклами, її структури та мовно-стилістичного оформлення рекламного тексту, функціонування та використання колоронімів у рекламних слоганах.
Технологічний поступ людства сприяв, з одного боку, впровадженню у повсякденне життя засобів та пристроїв, різноманітних речей, що полегшують побут людини сьогодення, вивільняють час для себе та для родини. З іншого боку, ХХІ століття стало символом консумеризму та невпинної гонитви за благами і речами, які більшість людей на планеті прагнуть мати для задоволення власних потреб. Така жага до матеріальних благ людини підігрівається всюдисущою рекламою, які ні на хвилину не залишає пересічних жителів міст та сіл, постійно нагадує про себе через екрани телебачення, у гучномовцях радіо та у безмежній мережі Інтернет. Комерціалізація ринку товарів та послуг вплинула на конкуренту боротьбу між виробниками, які потребували потужного інструменту впливу на своїх потенційних споживачів, маніпулювати їх свідомістю та бажаннями. До того ж, реклама стала настільки дієвим засобом взаємодії виробника та споживача, що змогла забезпечити попит на товари та впливати на кількість потенційних клієнтів.
В результаті стрімкої еволюції реклами її почали активно вивчати та досліджувати у філософії, економіці, маркетингу, менеджменті, соціології, психології та інших суміжних науках. І попри те, що проблемам реклами присвячено наукові роботи та розвідки, статті це явище все ще викликає жвавий інтерес та дискусії науковців. Дослідники приділили особливу увагу вивченню мовної складової реклами, оскільки якісний рекламний слоган повинен мати ідеальну структуру та влучно побудований рекламний текст. Тож різноманітні аспекти реклами досліджували вітчизняні та зарубіжні науковці. Особливістю реклами є те, що завдяки невеликому за розмірами тексту, зображенням та логотипам, вона може перетворити товар чи послугу на популярний продукт та м’яко й переконливо змусити споживача обрати зазначений у рекламі товар.
Мовознавчі розвідки, які розглядають загальні лінгвістичні особливості рекламного тексту, належать таким науковцям як В. Карасик [27], Н. Непийвода [43], В. Зірка [24, 25], Ф. Бацевич [9] та іншим. Науковці виокремили характерні риси реклами, рекламного дискурсу, розглянули ключові функції та стильові особливості рекламних текстів. О. Зелінська [22] зосередилася на вивченні семантичних елементів реклами. Дослідники приділили наукову увагу таким аспектам реклами як словотвір та морфологія рекламних текстів, прагмалінгвістика. Цими питаннями займалися Н. Непийвода [42], С. Гузенко [18], Б. Обритько [44] та інші. О. Арешенкова [5] присвятила ґрунтовну монографію вивченню комунікативно-прагматичних та стилістичних параметрів реклами, де висвітлила проблему синтаксичної складової рекламного тексту, особливості маніпулювання свідомістю споживача, функціям рекламного тексту, тощо. Н. Шкворченко та М. Поліщук [66] зосередили свої наукові зусилля на гендерній складовій рекламного тексту, специфіці так званих «чоловічих» та «жіночих» рекламних текстів.
Актуальність нашого дослідження у світлі викладеного матеріалу полягає у тому, що проблема структурування реклами, використання тих чи інших мовних, граматичних, синтаксичних та художніх засобів все ще залишається відкритою та мало дослідженою. До того ж, вивчення функціонування рекламного тексту як єдиного цілого, у якому гармонійно співіснують вербальні та невербальні елементи, є відкритим та дискусійним. Таким чином, ретельний аналіз сутності реклами, її функції, вплив та структура потребує детального дослідження.
Мета роботи передбачає виконання наступних завдань:
дослідити підходи до реклами як явища мови та проаналізувати теоретичний аспект проблеми;
розглянути рекламний текст та засоби переконання;
проаналізувати мовну складову рекламного повідомлення;
дослідити природу колоронімів в англійській мові;
здійснити аналіз психологічного підґрунтя колоронімів, їх походження;
проаналізувати особливості впливу колоронімів на споживача.
Обʼєктом дослідження є використання колоронімів в англомовних рекламах з метою впливу на споживача.
Предметом дослідження є особливості використання колоронімів в англомовній рекламі з метою впливу на споживача (колороніми в англомовних рекламах).
Матеріалом дослідження стали 100 зафіксованих методами суцільної вибірки англомовних рекламних текстів.
Поставлені завдання здійснювались за допомогою таких методів:
критичний аналіз мовознавчих робіт присвячених проблемі реклами, її різновидів, функціонування тощо з метою поглибленого та всебічного вивчення особливостей організації рекламного тексту;
контекстуально-інтерпретаційний аналіз для виявлення специфіки використання колоронімів у рекламних текстах з метою впливу на реципієнта;
описовий метод допомагає обґрунтувати застосування тих чи інших колоронімів у рекламних текстах.
Наукова новизна роботи полягає у вивченні колоронімів у англомовних рекламних слоганах, дослідженні особливостей структури реклами, мовно-стилістичної специфіки.
Теоретична цінність роботи полягає у тому, що з урахуванням новітніх наукових підходів були окреслені особливості використання колоронімів у рекламних текстах торгівельних компаній, а також досліджені питання особливостей рекламного дискурсу.
Практична цінність дослідження полягає у можливості використання отриманих результатів при викладанні курсів практики англійської мови, стилістики, лінгвокраїнознавства та при розробці спецкурсів лексикології.
Результати дослідження апробовано під час студентської наукової конференції в рамках Днів студентської науки що проводилася в ЧДТУ (квітень 23) та результати дослідження опубліковано у науковій статті [58].
Структура роботи. Робота складається зі вступу, трьох розділів із висновками до кожного з них, загальних висновків, списку використаних джерел, списку джерел ілюстративного матеріалу та додатків.
У вступі окреслено новизну та актуальність дослідження, визначається мета роботи, об’єкт, предмет, зазначено завдання роботи та методи аналізу, висвітлено теоретичне та практичне значення отриманих результатів.
Перший розділ «Рекламний текст як особлива лінгвістична одиниця» аналізує поняття сутності реклами, різновиди рекламних текстів, функції реклами, мовно-стилістичні особливості реклами, як інструменту впливу на споживача.
У другому розділі «Теоретичні основи реалізації рекламної мети за допомогою колоронімів» проаналізовано феномен клороніму, його виникненя, психологічне підґрунтя.
Третій розділ «Особливості використання колоронімів в сучасній англомовній рекламі» висвітлює практичний аналіз лексико-семантичного значення англійських колоронімів, розгляд специфіки впливу на реципієнта рекламних текстів, що вміщують колороніми.
Загальні висновки підсумовують результати дослідження.
Обсяг магістерської роботи становить 105 сторінок, перелік використаних джерел налічує 75 праць вітчизняних та зарубіжних авторів, список джерел фактичного та ілюстративного матеріалу, додатки.
Розділ 1
РЕКЛАМНИЙ ТЕКСТ ЯК ОСОБЛИВА ЛІНГВІСТИЧНА ОДИНИЦЯ
1.1. Поняття та дослідження рекламного тексту в лінгвістичній науці
Реклама є невід’ємною складовою життя у соціумі кожної окремої людини та інструментом комерційних структур, оскільки реклама не тільки впливає на свідомість, але підсвідомість пересічного громадянина будучи елементом масової культури. Головне завдання реклами, як елемента масової комунікації, спонукати споживача придбати послугу чи товар. Тож, не дивно, що сучасні маркетингові технології працюють таким чином, аби спонукати покупців до бажаних дій. Сучасна людина фізично не може оминути рекламу, оскільки вона оточує її повсюди: на радіо, телебаченні, друкованих ЗМІ, Інтернеті. Іноді масштаби реклами вражають, намагаючись нав’язати певний товар чи послугу. Рекламу можна розглядати як особливий вид мистецтва, феномен масової культури, який несе соціальну вагу. Нині значну увагу приділяють лінгвістичній значущості рекламних текстів. Тож проблема функціонально-стильового статусу рекламного тексту нині є досить дискусійною через наявність значної кількості рекламних жанрів: побутова, технічна, комерційна, політична тощо.
Рекламний текст, як і будь-який інший текст, має не тільки загальні ознаки та категорії, такі як зв’язність, структурованість, цілісність, але й індивідуальні, такі як імпліцитність, експресивність, прагматичність, лапідарність. Таким чином, реклама – це своєрідний різновид комунікації, яка намагається донести до споживача інформацію про якість товарів та послуг. Головна мета реклами – максимально поширити рекламні повідомлення про цілком конкретну річ чи дію з метою привабити цільову аудиторії.
Оскільки ХХІ століття – це епоха консумеризму, або іншими словами, споживачів, то підвищений інтерес до реклами свідчить про її актуальність та значущість. Таким чином, феномен рекламного повідомлення отримав належну вагу у багатьох галузях науки, як от філософії, соціології, менеджменту та рекламі, журналістиці, тощо. У мовознавстві рекламу розглядають з точки зору її структури, мовно-стилістичних засобів, функцій та різновидів. Проте попри лінгвістичну вивченість реклами, все ще залишається безліч дискусійних питань. Оскільки маркетингова сфера у ХХІ столітті активно розвивається і пропонує нові, покращені різновиди реклами, то це породжує нові наукові розвідки та відкриття. Зокрема, питання віртуальної реклами активно досліджують такі мовознавці як О. Арешенкова [5], В. Зірка [23, 24, 25] та інші. У ракурсі наукових пошуків дослідників знаходяться мовностилістичні особливості віртуальної реклами, її прагматичний ефект, вербальний вплив на адресата.
Загальну характеристику семантико-стилістичних рис рекламного тексту висвітлено у роботах М. Антонової [4], В. Зірки [24], В. Карасика [28], Н. Непийводи [43], Я. Романюк [50] та інших. Особливості структури тексту реклами досліджували Ю. Булик [13], С. Гузенко [18], О. Зелінська [22], Н. Коваленко [30], Л. Конюхова [31] та інші. Мовні рівні рекламного повідомлення, такі як лексичний, словотворчий та морфологічний досліджували Н. Непийвода [41], В. Зірка [24], Н. Коваленко [30] та інші. Комунікативно-прагматичний аспект реклами потрапив у поле зору таких дослідників як Ф. Бацевич [9], А. Загнітко [20], В. Різун [50] та інші.
Поняття «реклама» має значну кількість наукових визначень та пояснень. Словник української мови тлумачить рекламу в кількох розуміннях. Перше – це поширення товарів та послуг за допомогою ЗМІ, а друге значення реклами означає розповсюдження фактів про особу чи річ з метою популяризації [17].
Прикметним є те, що рекламу пояснюють крізь призму рекламного дискурсу. Ф. Бацевич розглядає рекламу як різновид дискурсу, який повинен зацікавити споживача відповідним товаром чи послугою, створивши максимально позитивний імідж, аби споживач зміг запам’ятати його на довго [9, с. 142]. Дослідник зазначає у своїй розвідці, що рекламний дискурс скоріше має на меті привернути увагу не дотовару, а виявити загальні тенденції уподобань споживачів. Дослідник наводить приклад продажу вина, коли на тлі маєтку чи замку буде напис, який апелює до почуттів покупця. Тож Ф. Бацевич приходить до висновку, що сама реклама – це знак, коли продається не власне товар, а його символ [9, с. 142].
Н. Шкворенко пояснює рекламу не тільки в ракурсі рекламного дискурсу, але й ще під кутом гендерного підходу. Дослідниця стверджує, що маркетологи свідомо обирають певні мовні засоби та структури, свідомо впливаючи на чоловічу чи жіночу аудиторію [66, с. 86].
А. Кривоносов розуміє рекламний слоган як текст із рекламною інформацією, який відрізняється такими рисами як наявність інформації про товар, ідею, фізичну / юридичну особу, розрахований на певну аудиторію, повинен викликати інтерес до інформації зазначеної у ньому, сприяє максимальній реалізації товарів чи ідей [65, с. 181].
А. Шитюк, О. Гнєдкова переконані, що реклама – це самостійна гілка масової комунікації, що знаходиться між замовником реклами та цільовою аудиторією, активно впливає на реципієнта реклами за допомогою різноманітних методів та форм впливу, аби реалізувати рекламну продукцію. Рекламний текст використовується для виявлення рекламного звернення до споживача. Саме завдяки такому важливому завданні реклами переконати споживача звернути увагу на товар чи послугу, рекламний жанр є одним з найскладніших, оскільки автор рекламного тексту повинен не тільки володіти мовою, але й розумітися на специфіці товару/послуги [там само].
В. Марченко, М. Нікитюк розглядають рекламу як полікодове явище, яке поєднує в собі вербальні та невербальні компоненти в усній чи письмовій формах. Саме така взаємодія вербального з невербальним має неймовірний вплив реклами на свідомість споживача з одного боку та розвиток мови з іншого боку. Полікодовий підхід пояснює той факт, що у графічному форматі зображення та слова вдало вирішують прагматичні завдання [41].
У науковій розвідці Ю. Бабія йдеться про утворення та застосування лексико-стилістичної конотації рекламного тексту для досягнення максимальної ефективності рекламних текстів. Автор суголосний у думці з попередніми авторами названими вище, що головна мета реклами – це інформувати та переконувати у перевагах об’єктів, що рекламуються, привертати увагу до продукції, намагатися вплинути на адресата. Дослідник відзначає, що основною ознакою рекламних текстів, що вирізняє їх з-поміж інших текстів, є рекламна пропозиція, тобто коли компонент змістової структури постійно та стабільно повторюється. Важливі показники ефективної реклами включають емоційний вплив, привернення уваги потенційного покупця або споживача послуги, інформаційний зміст, доступність, традиції, здатність до запам’ятовування тощо [6, с. 245].
На думку Т. Примака сутність реклами полягає в тому, що вона є платною формою впливу на формування мотивів купівлі товарів та послуг споживачем [48, с. 5]. Це повідомлення має на меті збільшити збут продукції, розширити базу клієнтури або отримати більше голосів, оплачене та у відкритому доступі.
О. Арєшенкова дотримується думки, що рекламний текст є функціональним різновидом мовлення й представляє типологію рекламних повідомлень, описує модель рекламної комунікації та пояснює комунікативно-мовленнєві характеристики рекламного тексту. Дослідниця узагальнює знання щодо рекламного тексту й характеризує його як найбільш переконливий спосіб інформування споживачів про товари та послуги [5].
У працях В. Зірки йдеться про те, що реклама – це правдоподібне повідомлення із відповідною організацією мовних одиниць, що мають задовольнити психологічну, матеріальну, іміджеву чи будь-яку іншу вигоду та мають імперативний вплив на споживача [23, с. 10]. Дослідниця доводить, що реклама будучи суспільним явищем, має специфічні зв’язки із реальним світом, людиною, мовною свідомістю. В. Зірка робить висновок, що у ХХІ столітті реклама уже є частиною культури, репрезентує сучасність та досвід усього суспільства [23, с. 11].
Іноземні дослідники мають дещо інший підхід до розуміння реклами. Зокрема, Ф. Бретон та С. Пру вважають рекламу необхідною інформацією для покупця, аби той міг обдумано та виважено зробити свій вибір. Реклама, на думку, дослідників, сприяє естетизації буденності та побуту, дає споживачеві повну свободу та самостійність у прийнятті рішень [5, с. 6-7].
Енциклопедія під назвою «Реклама: теорія та практика» за редакцією Ч. Сендиджа, В. Фрайбургера та К. Ротцолла містить інформацію про рекламу як вид комунікації, що інтерпретує якості товарів, послуг, ідей мовою потреб та запитів споживача [59, с. 54]. У. Уеллс, Дж. Бернет, С. Моріарті у книзі «Реклама: принципи і практика» дають розширене визначення реклами, вважаючи, що реклама є оплаченою формою неперсоніфікованої комунікації, яку здійснює персоніфікований спонсор за допомогою засобів масової інформації, аби вплинути на аудиторію чи схилити її до певних дій [62, с. 32].
Існують певні характеристики які лежать у різноманітних класифікаціях реклами. Реклама товару, послуги, компанії належить до критерію об’єкт реклами. Критерій сфера застосування належить до таких різновидів реклами як соціальна, політична, релігійна, комерційна тощо. Форма реклами буває у ЗМІ на зовнішніх носіях та друкована. Рекламна інформація може міститися у ЗМІ, бути прямою, особистою, на місці продажу й належить до критерію за способом передачі інформації. Тип рекламної інформації передбачає використання масової реклами, або торговельної реклами тощо. Адресат рекламного оголошення може бути масовим, селективним, тощо. Раціональна, емоційна, асоціативна реклама репрезентує спосіб аргументації. У рекламі ще виділяють критерій за способом впливу, тобто пряма або алегорична, жорстка. Мета повідомлення може бути інформативною, тобто знайомити з товаром, та переконувальною, тобто стимулює до придбання. Критерій охоплення споживацької аудиторії означає міжнародну, національну, місцеву рекламу [5, с. 12-13].
Рекламний текст нині привертає увагу не тільки мовознавців, але й фахівців інших галузей, таких як філософія, соціологія, культурологія, журналістика, психологія та ін. представники цих галузей науки передовсім зосереджені на вивченні феномену маніпуляції, створення моделей комунікації без маніпулятивної складової. Варто зауважити, що суто лінгвістичне висвітлення проблеми конструювання та насичення рекламних текстів полягає в аналізі їх стилістичних та мовних особливостей. Такі мовознавці як О. Пономарів, А. Капелюшний, З. Бичко досліджували лише певні аспекти стилістики текстових повідомлень.
Отже, варто підкреслити, що інтерес науковців до реклами не згасає попри вивченість цієї теми у багатьох галузях науки, оскільки нині реклама набуває нових рис та форм прояву, застосовують її не тільки на радіо та телебаченні, але й активно використовують в інтернет просторі. Дослідники сходяться у думці, що все ж таки реклама є особливим, специфічним мовним жанром, головна мета якого презентувати товар чи послугу споживачеві.
1.2. Особливості рекламного тексту і вимог до реалізації переконання
У сучасній лінгвістиці існує кілька підходів до визначення поняття «рекламний текст». У галузі рекламної діяльності рекламний текст включає усі можливі слова та вирази в друкованому вигляді чи у телевізійній рекламі, в той час як у мовознавстві рекламний текст означає завершене повідомлення певної спрямованості та прагматичного впливу. Ю. Булик розглядає рекламний текст як вербалізований елемент реклами, що містить позитивну інформацію, яка передається словами, про річ чи послугу та ставлення адресата й відправника [13, с. 5]. У дослідженнях В. Зірки йдеться про те, що реклама представлена у вигляді екстралінгвальних та лінгвальних знаків, які функціонально організовані та представляє собою рекламне спілкування з метою формування позитивних прагматичних моделей соціальної поведінки [23, с. 12]. С. Бибик називає рекламний текст закінченим висловлюванням, що формально та змістовно структурований, несе комунікативне повідомлення про об’єкт реклами та має на меті позитивну прагматичну настанову спонукати споживача до придбання товару [11, с. 326].
Рекламні тексти класифікують так: за способом впливу на споживача рекламні тексти поділяють на реклами-нагадування раціонального призначення та емоційне переконання [23, с. 211]. Рекламні повідомлення зазвичай поліляють за способом представлення інформації на описові, розповідні, монологічні, діалогічні, сюжетні, безсюжетні, пародійні, тощо [5, с. 25].
Не можна залишити поза увагою класифікацію С. Гузенко, яка виокремлює інформаційні, сугестивні та маніпулятивні рекламні тексти [18, с. 10]. Класифікація Ю. Булика поділяє рекламні тексти на такі: 1) соціальна спрямованість охоплює комерційні та соціальні рекламні тексти; 2) престижні та споживацькі тексти належать до різновиду за функціональним призначенням; 3) усні та письмові рекламні тексти входять у критерій за способом подачі інформації; 4) відповідно до мети тексту, реклама може бути інформативною, переконувальною, нагадувальною; 5) метод викладу рекламної інформації означає описові, називні, статистичні рекламні тексти; 6) аргументовані та неаргументовані рекламні тексти становлять критерій за характером змісту; 7) за формою подачі рекламні тексти можуть бути монологічні та діалогічні; 8) тематика реклами включає тексти про одяг, косметику, їжу тощо; 9) за гендерним поділом рекламні тексти можуть охоплювати жіночу чи чоловічу аудиторію; 10) територіальну рекламу поділяють на міжнародну, національну, регіональну; 11) спосіб передачі оцінної інформації включає раціональні та емоційні тексти реклами [13, с. 6].
Тексти реклами можуть характеризуватися такими рисами: компактністю, тобто максимум інформації при мінімумі вербальних елементів; додатковістю, тобто окрім вербальної інформації може містити невербальну; сигнальністю, коли текст містить фразу, що передає інтенцію всього рекламного повідомлення; ієрархічністю, тобто реклама може складатися із кількох ступенів важливості; оцінністю, коли реклама демонструє переваги пропонованого товару чи послуги; інструктивністю тобто текст реклами пояснює алгоритм дій споживачеві.
Рекламний текст вирізняється з-поміж багатьох інших видів текстів, що існують у мові. Це насамперед викликано специфічними вимогами до текстового повідомлення, які включають стислість, зрозумілість, нові ідеї та думки, креативність. Споживач не повинен приділяти багато часу на читання рекламного тексту, текст не повинен бути нудним, а навпаки цікавим. Ще одна особливість рекламного тексту – це те, що останні може отримати як позитивне, так і негативне сприйняття у цільової аудиторії. Існує думка, що текст відображує дійсність, а тому стає частиною цієї дійсності [66, с. 181]. Зокрема, рекламний текст може основуватися на конкретній ситуації, що вигадав копірайтер з метою привертання уваги цільової аудиторії. Рекламні слогани можуть зображувати фантастичні ситуації, життєві ситуації, які викликають приємні спогади у споживачів. Наступним ефективним інструментом побудови рекламного тексту є посилання, тобто крилаті вирази, цитати, які добре відомі реципієнту і викликають у нього позитивні емоції. Рекламний текст попри стислість має бути логічним, легким, доступним та зрозумілим.
Рекламний текст має стандартну структуру, яка витікає із завдань самої реклами, а це назва, підзаголовок, основний текст, слоган, рекомендації, відлуння [там само, с. 182]. Однак, варто зауважити, що не завжди і не кожен рекламний текст буде містити усі перелічені компоненти структури реклами.
Споживач перш за все звертає увагу на заголовок. Як правило, заголовок виділяють шрифтом, кольором чи іншими елементами. Іншими словами, задум автора втілюється у заголовку. Вважають, що заголовок у рекламному тексті має викликати найбільшу реакцію, миттєво привертати увагу. Попри це, варто розуміти, що сам заголовок без текста не в змозі спонукати споживача до дій. Підзаголовок, як наступний важливий елемент структури рекламного повідомлення, виконує функцію зв’язувального елемента між заголовком та самим текстом реклами. Основне завдання підзаголовка – це підтримати інтерес до цільової аудиторії до реклами. Однак, необхідно звернути увагу на те, що іноді такий елемент як підзаголовок, може бути відсутнім. Основний текст містить левову частку інформації, тому далі поділяється на вступ, основну частину та з’єднання [66, с. 182]. У вступі йдеться про унікальність товару чи послуги, а в основній частині – конкретні ситуації, демонстрація результатів використання продукції чи послуги.
Наступний важливий елемент рекламного тексту – це слоган, тобто фраза чи репліка, яку легко запам̓ятати, вона демонструє сутність реклами. Зазвичай слоган складається із однієї пропозиції, яку легко сприймати та має мінімум текстового навантаження, іншими словами – це кілька важливих слів, за допомогою яких споживач запам̓ятає інформацію без зайвих зусиль та проблем.
Перший абзац реклами повинен мати не більше одинадцяти слів, оскільки перевищення кількості слів може відлякати споживача. Решта абзаців також повинні містити стислу інформацію, що дорівнює кількості думок у повідомленні. Саме ж рекламне оголошення структурується за «принципом країв», тобто важлива інформація міститься на початку та в кінці рекламного тексту. Так споживач ймовірніше запам̓ятає необхідну інформаію. Зрештою, рекламний текст, як і будь-яке інше, текстове повідомлення, повинен відповідати загальним нормам мови [13, с. 9].
Реклама здатна впливати на споживача, трансформувати та модифікувати суспільну свідомість. Прямий рекламний вплив може здійснюватися за допомогою оцінки рекламованого об̓єкта [там само, с. 9], методу гіпнозу на людину, методу навіювання та наслідування, методу зараження, за допомогою прямого переконання, рекламних шоу [15, с. 199 - 216], за допомогою впливу вербальної сугестії у рекламному слогані, впливу авторитетного джерела тощо.
Аби вплинути на споживача, автор рекламного слогану може використовувати такі лінгвістичні хитрощі:
- слова зрозумілі і знайомі більшості пересічних споживачів, тобто ударні слова;
- різноманітні лесеми, що спонукають до дії, а це дієслова, що роблятьтекст більш динамічним, спонукають до негайної реакції;
- емоційно забарвлені вирази, такі як різноманітні прикметники та емоційно-практичні лексеми;
- алітерація, тобто повторення приємних звуків;
- розмовну лексику;
- репліки, що складаються з одного слова, навмисно пропущені прийменники та сполучники; повтори, наприклад неодноразове згадування назви компанії, використання ехо-фрази [57, с. 307].
Спонукальні речення є найбільш уживаними різновидами зверненнями до споживача з метою вплинути на його вибір. Категорія спонукання реалізується за допомогою наказу, вимоги, заборони, заклику, попередження, прохання або благання, рекоменлації, поради тощо. Однак, копірайтери часто уникабть прямих засобів вираження спонукання, аби реклама не виглядала агресивною. Саме через це успішна реклама грунтується на трьох базових принципах комунікації, а саме принципу ввічливості, співпраці та принципі «клієнт завжди має рацію» [5, с. 52].
Питальні речення апелюють до споживача, маючи на меті підкреслити необхідну інформацію щодо товару чи послуги. Питальні речення у рекламному дискурсі не передбачають отримання відповіді. О. Арешенкова виокремлює пять типів невласне-питальних речень, серед яких акцентувальне, оцінне, спонукальне, емоційне, риторичне [там само, с. 65]. Питально-акцентувальні речення слугують для того, аби зацікавити споживача та привернути увагу. Питально-спонукальні речення спонукають реципієнта до діїі і часто носять відтінок м̓якої, доброзичливої поради. Головне завдання емоційно-питальних речень передати здивування. Питально-риторичні речення мають таку особливість, як поєднувати в собі питання, яке відразу переходить у відповідь.
Висновки до розділу 1
У результаті виконаного дослідження у розділі 1 ми можемо зробити наступні висновки:
1. Реклама у 21 столітті стала важливою складовою сучасного життя, головне завдання якої повідомляти споживача про товари та послуги, виконувати функцію спілкування між споживачем та виробником.
2. Реклама може бути презентована на зовнішніх та внутрішніх носіях у друкованому та віртуальному форматах у різноманітних ЗМІ,
3. Феномен реклами досліджується багатьма науками, такими як соціологія, психологія, журналістика, філософія, маркетинг, менеджмент, економіка, філософія тощо. Лінгвістика розглядає рекламу під кутом структурування рекламного слогану, мовного насичення, художніх засобів мови..
4. Рекламний текст, як різновид комунікації, характеризується структурованістю, цілісністю, імпліцитністю, лапідарністю, прагматичністю та експресивністю.
5. Рекламу, як мовознавчий феномен, досліджували такі вчені: Ф. Бацевич, А. Загнітко, Н. Непийводі, О. Зелінська, Ю. Булик, О. Арешенкова та ін. Підходи вітчизняних та зарубіжних мовознавців до розуміння та трактування реклами дещо відрізняються. Українські учені вважають рекламу оплаченим, відкритим повідомленням про товар чи послугу, завдання якого спонукати споживча до дій, наприклад придбати товар чи послугу. Іноземні учені Ф. Бретон та С. Пру вважають рекламу інформацією необхідною для споживача, аби той мав змогу обрати необхідну послугу чи товар.
6. Існують різноманітні підходи до класифікації реклами. Рекламу класифікують за об’єктом реклами та сферою застосування. Тексти реклами можуть бути соціального характеру, споживацькі, усні та письмові.
7. Текст реклами має такі характеристики як компактність, інформативність, використання вербальних та невербальних елементів, сигнальність, ієрархічність, оцінність, інструктивність.
8. Структура рекламного тексту є наступною: назва, підзаголовок, основний текст, слоган, рекомендації, відлуння.
Розділ 2
ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ РЕАЛІЗАЦІЇ РЕКЛАМНОЇ МЕТИ ЗА ДОПОМОГОЮ КОЛОРОНІМІВ
2.1. Мовні засоби реалізації рекламної мети
Сучасні медіа широко та вдало використовують рекламні тексти, які можуть бути представлені в друкованому вигляді, на радіо та телебаченні, реклама в мережі Інтернет. Різні типи носіїв зовнішньої реклами пропонують рекламний текст, серед яких журнали, газети, постери, брошури, буклети тощо. Попри те, що телебачення та інтернет домінують у поширені рекламних слоганів, все ж таки друкований тип реклами є найважливішим [1]. Цю закономірність можна пояснити тим фактом, що в системі реклами головну роль відіграють вербальні елементи, попри те, що споживачі часто звертають увагу саме на невербальні аспекти рекламного повідомлення.
Г. Абрамова зазначає, що лінгвістичний аналіз рекламного тексту з метою добору адекватних вербальних елементів для презентації товару чи послуги, повинен враховувати ключові екстралінгвістичні фактори, які й визначають добір мовних одиниць та структурування реклами. Ці фактори включають денотат, цільову настанову автору та тип адресата [1]. Денотат, або предмет номінації, повязаний із текстами, що рекламують матеріальні речі, послуги, діяльність різноманітних компаній тощо. Рекламні тексти, що пропонують споживачеві різномантіні матеріальні речі, рекламують товари широкого вжитку та промислові товари. Цільова настанова включає рекламни тексти трьох типів – ознайомчі, рекламні тексти, які сприяють закріпленню або збереженню збуту продукції чи послуги, реклама, що сигналізує про поступове виведення товару з ринку. Категорія тип адресата охоплюж рекламні тексти для масового споживача, рекламні тексти для професіоналів, рекламні тексти для експорту.
Як уже зазначалося раніше, проблема стильової належності реклами й досі залишається відкритою та актуальною. Отже, рекламний текст, згідно із стильовими особливостями, може поєднувати в собі риси публіцистичного стилю, наукового, ділового, науково-популярного, розмовного. Ця характерна риса реклами також визначає її вербальне насичення та організацію мовних засобів у тексті.
Рекламний текст, використовуючи усі види інформації, повинен виконати головне завдання – це сповістити споживача про нові вірогідні дані, а це є когнітивною інформацією, та закріпити засвоєння вказаних даних за допомогою емоційної пам’яті, тобто емоційна інформація. До того ж споживач повинен також отримати естетичну насолоду, що є естетичною інформацією та виконати певні дії – оперативна інформація [14, с. 102]. Вплив на поведінку реципієнта, тобто мовний вплив, відбувається внаслідок вербальних та невербальних чинників, що є частиною акту комунікації. Прагматичний аспект у рекламі реалізується за допомогою вибору лексичних та граматичних засобів, стилістичних прийомів, синтаксису, використанні різних знакових систем. Експресивність є головною умовою комунікативного та прагматичного впливу рекламного тексту.
Існує думка, що іменники та дієслова по-різному впливають на споживача, який читає текст реклами. Дієслова надають рекламному тексту динаміки та темпу, в той час як дієслова наказового способу мають дещо нав’язливий тон. Переважання іменників у рекламному повідомленні, надто неологізмів, знижує сприйняття тексту та нівелює бажаний ефект. В. Зірка переконана, що саме дієслова допомагають увиразнити рекламу, мають кращий маніпулятивний ефект [25, с. 229]. Модальні дієслова підкреслюють можливості та переваги, які отримає споживач, яку зробить свій вибір на користь рекламованого товару.
Прикметники та прислівники у рекламних текстах використовують для опису властивостей товару чи послуги, допомагають споживачеві сформувати враження про товар. Необхідно звернути увагу на використання займенників у рекламному тексті. Займенник you створює враження, ніби автор звертається до кожного, хто читає рекламу. Такий прийом викликає довіру до виробника продукції. У той же час займенники we та our натякають на виробника товару [14, с. 102].
Аби привернути увагу споживача, центральна роль належить слогану. Слоган спонукає покупця зробити свій вибір, а тому, аби максимально виконати цю функцію, слоган повинен гарно комбінувати експресивні мовні засоби, прагматику та комунікативні функції. Л. Бурковська зазначає, що слоган, по суті, є рекламна концепція, виражена досконалою лінгвістичною думкою, яку легко запам’ятати. Багата семантика, яка поєднується із невеликою формою дозволяє прирівняти слоган та заголовок рекламного тексту до приказки, афоризми [там само]. Експресивність слогану досягається за рахунок таких елементів як позитивна оцінна лексика, а це прикметники та іменники із значенням високого ступеня якості, на кшталт special, unique тощо. Оцінка якості рекламованого продукту у тексті реклами набуває гіперболізованого звучання. Гіперболізована позитивна оцінка передається за допомогою найвищого ступеня порівняння прикметника та прислівника, або лексично за допомогою прислівника та частки з функцією підсилення, як от super, over тощо [там само].
Синтаксис реклами здебільшого складається із простих речень або навіть одного слова. Така синтаксична природа рекламного повідомлення полягає у його динамічності. Еліптичні конструкції стилізують слоган під розмовну мову. Спонукальні речення у слогані надають йому жвавості та емоційності. Ще один важливий елемент – це риторичні запитання, окличні речення, синтаксичні повтори, наприклад: Oh! That’s smart! [там само, с. 103]. Повтори можуть використовуватися як на фонемному так і на абзацному рівнях. Назви компаній та товарів акцентуються за допомогою фонемних та морфемних повторів.
Повтор однакових приголосних звуків, алітерація, вживається з метою створення специфічного мелодійного малюнку в тексті реклами, підсилює виразність. Такий прийом потрібен, аби споживач легко запам’ятав товар або виробника, на кшталт: Fresh Fast Fabulous! [там само, с. 103]. Наступний ефективний та часто вживаний прийом англомовних рекламних авторів – це використання рими для підсилення виразності рекламного тексту й також для легкого та швидкого запам’ятовування, наприклад, реклама шампуню фірми Schwarzkopf: Hair feels fresher, stronger for longer [14, с. 103].
Фонестеміка та паронімічна атракція є технологіями створення рекламних текстів. Англійські звуки та сполучення звуків можуть нести в собі певні значення. Використання значної кількості повторювальних морфем у рекламному тексті утворює так звану внутрішню атракцію слів, продукує певні звукові образи, асоціативне поле рекламного слогану. Прийом мовної гри при звуко-семантичному зближенні слів – це паронімічна атракція. Слова, що мають близьке звучання, поетично семантизуються, утворюючи асоціативно-узагальнену форму.
Експресію рекламного тексту можуть підсилювати оказіоналізми, які співвідносяться з різноманітними тваринами, назвами марок, мають розмите лексичне значення, оцінний компонент, наприклад: Re-everythinged. Наявність іноземних лексем, а в англійській рекламі це найчастіше іспанські та французькі слова, вказує на країну-виробника, якість продукції певної країни-виробника [там само, с. 104].
Наступним важливим елементом реклами є невербальні компоненти, на кшталт картинки, музичні фрагменти, фонове зображення, логотип фірми тощо, які також впливають на атрактивність рекламного тексту та підвищують емоційність матеріалу. Поєднання тексту, графічного зображення, музичного супроводу сприймаються споживачем як єдине ціле, що сприяє досягненню комунікативної мети.
За способом передачі невербальні складники включають набірні, тобто шрифт, пробіли між словами, поля, умовні позначення тощо, та зображальні, що включають малюнки та фото. Останні – це іконічні знаки, які несуть образи предметів, що зображують. Реклама часто представлена текстами з повною креолізацією, коли вербальні та невербальні компоненти не можуть існувати окремо один від одного. У таких текстах вербальне та невербальне взаємодіють у два способи, коли зображення домінує над слоганом, або навпаки [10, с. 37]. У першому випадку зображення несе головне навантаження, тобто слоган не може існувати без зображення, бо реклама буде незрозумілою. Зображення у такому разі може або доповнювати слоган, або роз’яснювати сенс слогану, створювати фразову єдність [36].
Графічна складова необхідна для забезпечення емоційної сторони реклами, оскільки інтонацію, міміку та жести не можливо передати вербально. Графічні засоби також можуть включати виокремлення лексем або речень у тексті змінивши шрифт. Зокрема, рекламні агентства можуть написати великими літерами якусь частину повідомлення, аби привернути увагу саме до цієї інформації. Мовний зміст, який несе значну частину навантаження, виокремлюють за допомогою повторення графем. У розвідці В. Кузебної йдеться про так званий «іконічний принцип», коли інформація займає досить багато місця в свідомості реципієнта і внаслідок цього вона має займати стільки ж зорового простору в рекламному тексті, наприклад COOOOOOOOl! [36]. Логотипи у рекламних текстах виконують функцію символу, а тому тексти з останніми наділені абсолютною креолізацією. Логотип, як мультисеміотичний малоформатний текст, експлікує імідж бренду, допомагає зробити його популярним та легко впізнати серед інших подібних компаній. Як правило, до такої реклами вдаються всесвітньовідомі компанії, реклама яких доповнюється логотипом, що має більший ефект, ніж сам текст. Отже, невербальна частина рекламного тексту доповнює, ілюструє вербальну інформацію, додає образності, переконливості, навіть, іноді створює додаткові смисли [там само].
О. Тєлєтов переконаний, що створюючи рекламне повідомлення рекламодавці повинні враховувати кілька факторів, серед яких психофізіологічне сприйняття тексту та цільова аудиторія реклами. Це говорить про те, що реклама для жінок та чоловіків має деякі відмінності як в структурній формі, так і у вербальному наповненні [61, с. 51].
Т. Крутько у своїй науковій розвідці констатує, що у рекламних текстах часто-густо використовують гендерно марковані одиниці, які безпосередньо впливають на свою цільову аудиторію. В англомовних рекламах переважають лексичні одиниці, що вказують на референта, наприклад: Only a Woman Like You… Could Meet a Man Like This! [35, с. 226]. Наступні лексичний сегмент, що вказує на певний гендер – це лексичі одиниці, які вказують на соціальні ролі, на кшталт: Mother of Eden Innovative products for today’s natural mother [там само]. Дослідник також зазначає, що автори рекламних текстів доволі рідко вдаються до використання особових займенників, що вказують на стать.
Реклама для жінок характеризується інформативними текстами, які чітко та зрозуміло вказують на товар та торгівельну передумову. Творці реклами беруть до уваги допитливість жінок, увагу до дрібниць, індивідуальність, цінність, почуттєвість. Тексти для жіночої аудиторії передають атмосферу дива, яка обов’язково матиме місце, якщо обрати рекламований товар. Іншими словами, реклама орієнтована на жінок створює образ красуні, яка легко підкорює чоловіків. Тексти провокативного характеру здебільшого орієнтовані на чоловіків та молодь. Рекламні тексти для чоловіків доволі часто містять вільні, а іноді, грубі висловлювання, наприклад: Click Here Punk! [там само, с. 228].
Маніпулюючи амбіціями споживачів, копірайтери застосовують у текстах реклами такі лексичні одиниці, що мають вплинути на відповідний гендер, чоловіка чи жінку. У цьому полягає прагматика таких рекламних слоганів, на кшталт реклама може безпосередньо звертатися до чоловіка чи жінки, або містити лексему, яка має відповідну номінацію [там само, с. 229].
Аби привернути увагу споживача та змусити його звернути увагу на товар чи послугу, копірайтери вдаються до таких прийомів маніпулювання: 1) мовна гра допомагає змінити традиційні уявлення; 2) інтертекстуальність, або вкраплення у текст реклами відомих висловлювань; 3) провокуючі тексти, що експлуатують гострі теми; 4) некоректні висловлювання [там само, с. 53].
2.2. Сутність та функціонування колоронімів в англійській мові
Колір – це фізичне поняття, яке у першу чергу досліджують точні науки, такі як фізика, хімія, оптика, анатомія, поліграфія тощо. З іншого боку, особливості кольору аналізуються у психології, а це емоційний стан людини під дією кольорів, у мистецтвознавстві, коли розглядають можливі варіанти сполучуваності кольорів, у культурології, коли колір несе символічне значення у культурі народу тощо. Лінгвістика також досліджує функціонування кольорів у якості культурно маркованих одиниць, значення яких може залежати від контексту. Мовознавство розглядає кольоропозначення у різних стилях мовлення, наприклад художньому, коли колірні асоціації напряму залежать від світосприйняття творця та його досвіду. Дослідження кольороназв у мовознавстві спирається на дані про феномен кольору, що були отримані із суміжних дисциплін, які розглядають специфіку колірних характеристик різноманітних об’єктів людського побуту та повсякдення.
Проблема кольоропозначень, фразеологія, що включає кольори, семіотика кольору, сполучуваність кольорів у різноманітних виразах активно розробляється мовознавцями. Національно-культурний компонент кольороназв досліджували А. Вежбицька та Дж. Джумаєва. Г. Арнольд та А. Вежбицька розглядають вербалізацію кольору. Семантика кольоропозначень та їх роль у художній літературі досліджені у працях таких вчених як І. Бабій, Т. Ковальова, Л. Пустовіт та ін. Слід зауважити, що попри живий інтерес до мовної репрезентації кольорів, не існує єдиного терміну на позначення цього феномену. Таким чином, лінгвістами запропоновані наступні дефініції виразів із кольорами. І. Ковальська та А. Улянич вводять термін «кольоропозначення». У працях І. Бабія, Н. Науменка використовується термін «кольороназва», «ім’я кольору», «назва кольору». П. Кей, С. Кантемір важають доречними терміном «термін кольору», «колірний термін». О. Кучерук, Л. Піскозуб послуговуються термінами «кольоронайменування», «колірний прикметник», «прикметник із значенням кольору». Термін «окказіоналізм-хроматонім» зустрічається у працях С. Циганова, «колоронім» у працях О. Паливоди, «символ-кольоратив» у працях О. Куцика. І. Бабій вводить термін «колірний епітет». О. Базик та С. Форманова використовують термін «хроматизм» [33, с. 129].
У кінці минулого століття М. Люшер вперше дослідив вплив кольору на психоемоційний стан людини. Автор пов’язує виникнення значень кольорів із історичним процесом добування певних відтінків. Автор дослідження стверджує, що пурпуровий колір вважався благородним кольором знаті, оскільки процес отримання цього відтінку потребувало значних зусиль, в той час як лляний, не чистий білий колір вважався кольором бідних людей. М. Люшер доводить, що навіть у наш час сприйняття саме цих двох кольорів викликає такі самі емоції та асоціації. Швейцарський учений також переконаний, що колір лише акцентує увагу, оскільки в картині світу чи фотографії людина помічає не окремі кольори, а загальну кольорову гаму та їх гармонійне поєднання [40, с. 12]. Тим не менш, швейцарець переконаний, що інтенсивність кольору або його відтінок безпосередньо впливають на емоційний стан людини. Цікавим у його праці є твердження, що незалежно від статі, раси чи соціального статусу всі кольори сприймаються однаково та мають в основі чотири ключові елементи, такі як вогонь земля, вода та повітря. Тому трактовка значення кольорів для людини та вплив на сприйняття ситуації ґрунтується на розумінні природніх кольорів та універсальності кольоросприйняття [там само]. А. Вежбицька розділяє запропоновану точку зору на кольори М. Люшера і наголошує на тому, що із самого початку колір ототожнювався із явищем природи чи предметом такого ж кольору, як в англійській культурі визначаються як взірцеві, наприклад небо, сонце, кров [16, с. 56]. І тільки згодом, на думку, дослідниці, з’явилися лексеми на позначення конкретних колоронімів, типу чорний, білий, жовтий тощо. В англійській мові утворення прикметників, що позначають кольори відбувалося з часів міграції перших племен. Кольоропозначення того часу мали індоєвропейське коріння чи коріння германських мов, наприклад red, green, blue. Пізніше виникли слова, які об’єднали у собі функцію еталонного предмету, явища тощо і у такий спосіб виникли кольоропозначення типу lemon [16, с. 57].
Дослідники переконані, що процес утворення нових кольоропозначень відбувався досить тривалий проміжок часу. В англійській мові у 15 столітті існувало, наприклад, всього 20 колоронімів. Цей процес напряму залежав від географічних та історичних чинників, а тому відбувався строкато. У результаті такого перебігу подій кількість термінів на позначення кольору прямо пропорційно співвідносилася із рівнем розвитку культури мови її носіїв. Іншою, так званою побічною дією такого історично-географічного поступу, стало те, що кольоропозначення втратили свій етимологічний зв'язок і кольоропозначення типу crimson почали сприймати як окремі лексеми. Новий етап розвитку кольоропозначень засвідчив появу виразів типу «колір та опорний іменник», наприклад colour of the sea [там само].
Наступний період поповнення словникового складу англійської мови новими кольоропозначеннями можна вважати кінець ХХ століття, коли такі лексеми почали виконувати нову функцію, рекламну. Прикметною тенденцією стало те, що копірайтери намагалися уникати використовувати позначення точного кольору, а натомість зосереджувалися на відтінках кольорів. Безумовно, неймовірно жорстка конкуренція на ринку товарів змушувала рекламодавців приваблювати споживачів, а через це вони попросту не могли використовувати тільки одне єдине слово на позначення конкретного кольору. Іншим важливим фактом є те, що розвиток мови, у якій відображена колективна свідомість, етнічні стереотипи та установки, культурно-національна специфіка, побут, характер та мовна картина світу певного народу як найкраще відображені у фразеології. Саме ідіоматичні вирази, приказки та прислів’я допомагають інтерпретувати культурно-національну специфіку повною мірою, оскільки вони є тією частиною мови, яка формувалася століттями та передавалася через покоління інтерпретуючи менталітет народу. З цього випливає, що в англомовній картині світу сприйняття кольорів, їх інтерпретація та розуміння можна прослідкувати у фразеологізмах із кольоропозначеннями [49, с. 280].
А. Критченко вважає, що визначальною рисою колоронімів є те, що вони пов’язані із екстралінгвістичною реальністю, тобто колірним спектром [34, с. 16]. У виданні «Основи теорії кольору» колективу авторів ЧДТУ йдеться про те, що колір має три ключові розуміння. Перше визначення кольору пов’язане із фізичними властивостями, тобто колір – це певна фізична властивість об’єктів. Друге визначення також належить точними наукам і вказує на колір, як властивість світла. Останнє визначення кольору вказує на властивість, яку може сприймати око людини. [45, с. 13]. Автори посібника переконані, що коли людина думає про колір, то він у неї викликає певні асоціації, тобто це те, що потрапляє в поле зору ока людини та у когнітивній діяльності людини одночасно. Колір, по суті, є наслідком поглинання хвиль, що безпосередньо сприймаються оком людини, а відтак подаючи сигнали у мозок, ці хвилі викликають певні асоціації. Іншими словами, червоний колір пов’язують, з одного боку, з енергією, любов’ю, а з іншого – із гнівом та агресією. Або, наприклад, жовтий колір – це колір тепла, сонячного світла, а тому викликає асоціації із радістю. Негативне значення жовтого кольору – це невпевненість [там само, с. 14]. Отже, автори приходять до висновку, що колір – це ніщо інше, як відчуття у свідомості людини під час впливу на її зоровий апарат. Специфікою таких відчуттів є попередній досвід людини, тобто хвороба, удар, галюцинації, життєва ситуація тощо.
Колірні властивості кольорів дозволяють поділити їх на ахроматичні, тобто безколірні та хроматичні – кольорові. Ахроматичні кольори включають білий, чорний та гамму сірих кольорів. Кольори мають прадавню історію й відгравали та продовжують відігравати значну роль у становленні та розвитку національних культур. Ще первісні люди описували природні стихії та речовини, як от вогонь, воду, землю, молоко, кров, за допомогою кольору. Тому червоний, білий та чорний були головними кольорами первісної культури. Згодом до цих трьох кольорів додався жовтий, який ототожнювали із кольором землі та піску, зелений, що ототожнювався із кольором рослин, та синій – це колір неба. Таким чином, кольори формували певні уявлення про світ та сприяли появі мовних одиниць на позначення кольору, кольоративів [45, с. 15].
Окрім цього, уподобання у кольорах можуть багато сказати про психологічні особливості особи. Білий колір, які правило, подобається людям із позитивними рисами характеру. Чорний колір має значення смутку, невпевноності та гріха. Він також може символізувати депресивне сприйняття життя. Якщо людина постійно обирає чорний колір, то це може свідчить про життєві проблеми та негаразди, недоброзичливе сприйняття світу.
Розважливі та недовірливі особистості надають перевагу сірому, такі люди можуть довго приймати рішення, вони скоріше будуть спостерігати за подіями, ніж брати активну участь. Негативна риса поціновувачів сірого – це бажання все відкладати. В одязі чи предметах інтер’єру цей колір має нейтральне значення.
Сміливі, вольові, владні особистості обирають улюбленим червоний колір. Він свідчить про їх запальну і у той же час товариську натуру. Люди, які люблять червоний – це альтруїсти по життю. А от ті, у кого цей колір викликає негативні емоції, як правило, страждають від комплексів меншовартості та мають схильність до самотності. Люди зі слабким характером ігнорують цей колір, можуть мати психічне або фізичне виснаження.
Символ спокою, невимушеності у стосунках та інтелігентність – це характерні риси жовтого. Особи, у яких любов до цього кольору веселки, гарні товариші, сміливі, цікаві, вміють легко пристосовуватися до життя та отримувати від нього задоволення. Оптимізм – це їх гасло по життю і, навіть, якщо у них щось не виходить, то вони не впадають у відчай, а просто кардинально змінюють своє життя. Поціновувачі жовтого мають непередбачувану вдачу та неймовірно допитливі. Песимісти та замкнені у собі особистості цей колір ніколи не виберуть.
Вважають, о синій колір несе значення спокою та розслаблення. Зазвичай, скромні люди обирають синій. Вони схильні впадати у меланхолію, їм потрібно часто відпочивати, оскільки вони швидко стомлюються. Такі особи цінують доброзичливе ставлення. Якщо ж людина свідомо обирає синій, то це говорить про те, що їй потрібен фізіологічний та психологічний спокій [45, с. 73].
Особи, для яких безпека понад усе, обирають зелений колір. Такі люди можуть присвятити багато часу іншим, вміють відстоювати свою точку зору. Самоствердження – ось головна задача любителів зеленого, ще й до того ж вони уникають будь-якого стороннього впливу. Особистості, які ніколи не оберуть зелений, бояться життєвих проблем та труднощів. Оскільки зелений містить значення прихованої потенційної енергії, вказує на силу волі, то люди, які його полюбляють прагнуть до самовираження та самовпевненості. Психічно та фізично виснажені люди, також уникають зеленого.
Жовтогарячий найбільше пасує людям, у яких добре розвинена інтуїція, мають мрійливу натуру. Такі особистості дуже товариські, вміють спілкуватися та підтримати бесіду, характеризуються імпульсивністю та життєрадісні.
Рожевий колір – це колір ніжного кохання, а тому ті, хто його обирають, потребують доброзичливого ставлення та любові. З іншого боку, любителі рожевого – це хвальки, але вони милі, чутливі, романтичні та мріють пр справжню любов. Прагматичні люди цей колір оминають.
Необхідність у підтримці та розумінні – це підтекст фіолетового відтінку. Психічно зрілі люди завжди зроблять вибір на користь фіолетового. З іншого боку, фіолетовий – це колір недовірливих людей, які прагнуть видаватися загадковими [там само, с. 74].
Отже, розглянувши колірні переваги, можна стверджувати, що колір говорить про характер людини, її особистісні та ділові якості. Колірні переваги можуть свідчити про те, наприклад, що люди із світлим волоссям та блакитними очима, рожевою шкірою обличчя, зазвичай обирають яскраву гамму кольорів. А от чорняві, з темною шкірою та карими очима надають перевагу чорному кольору. Руде волосся та рожева шкіра може свідчити про те, що такі люди обирають інтенсивні яскраві кольори. Вважають, що інтелектуали у щоденній рутині обирають пастельну гамму [45, с. 74].
Феномен кольору нині учені-лінгвісти розглядають як категорію мовної картини світу. Тож лінгвістичні дослідження феномену кольору довели, що кольоропозначення стають частиною мовної картини світу, формуючи відповідні концепти у ментальності учасників процесу комунікації, втілюються у мовленнєвій діяльності комунікантів та характеризуються національно-культурною своєрідністю.
Учені вважають, що кліматичні умови та спосіб життя можуть впливати на сприйняття кольору та по-різному репрезентувати символіку кольору. Кожна мова представляє навколишній світ за допомогою ставлення до дійсності. Доведено, що лексичні одиниці на позначення кольору співвідноситься із економічним та культурним розвитком країни та іншими екстралінгвістичними факторами. Гіпотеза Сепіра Уорфа, що мова та спосіб мислення народу взаємопов’язані, ілюструє розуміння кольоросприйняття народностями світу. Однак, Б. Берлін та П. Кей не підтримали таку теорію і дійшли висновку, що кольороназви виникають як лінгвістична універсалія. Дослідники видали монографію «Основні колірні терміни», у якій лексичні групи слів представлені систематично та обґрунтовано етимологію кольору. Цікава знахідка лінгвістів свідчить про те, що 95 % кольорів утворилися від назв предметів і всього 5 % не мають зрозумілого походження. Учені довели, що базовий колірний термін виступає основною одиницею кольоропозначень, кількість яких невелика. Відтінок, яскравість та насиченість є характерними ознаками кольору. І ця теорія отримала гостру критику серед науковців, таких як А. Вежбицька, Ю. Апресян та А. Михайлова, оскільки на їхню думку кожен етнос має свою колірну картину світу, а відтак це впливає на кількість кольоропозначень. Отже, можна зробити висновок, що не існує неподільної думки щодо кольорового спектру [26, с. 190].
У лінгвістиці прийнято поділяти назви кольорів на первинні, тобто ті, які позначають абстрактні колірні якості та утворилися не від іменників, на приклад жовтий, червоний, зелений. Вторинні кольори беруть свій початок у подібності до предметів і явищ, наприклад багряний. Лексико-семантичне поле кольорів формуються з ядра, тобто пряма номінація і співвідносяться з хроматичними та ахроматичними спектрами кольорів та периферії, тобто включають композити, фразеологізми, вторинні номінації кольорів [26, с. 190].
Кольори активно використовуються у різноманітних науках на позначення термінів, які мають вузькоспеціальне значення. Дослідник Фабен Біррен виокремив чотири асоціації вивчаючи кольоропозначення. Таким чином, дослідник відкрив об’єктивні, суб’єктивні, розумові та загальні асоціації. Об’єктивні та суб’єктивні асоціації вказують на те, що колір передає внутрішній психологічний стан, або вказує на якості зовнішнього об’єкта. Розумові асоціації – це ті, які пов’язані з іменниками [63, с. 34].
У дисертації К. Філатової зазначається, що англійська мова має 11 базових колоронімів, тобто чорний, білий, червоний, жовтий, зелений, блакитний, коричневий, пурпуровий, рожевий, помаранчевий та сірий [там само, с. 43]. Кольоропозначення чорний, білий, червоний, жовтий, зелений, коричневий, сірий беруть початок у давньоанглійському періоді. Перелічені колороніми, за винятком, red, набули колірності за часів середньо англійського періоду, а до цього вони не мали жодного стосунку до кольору. Джерело англійських колоронімів пурпуровий та помаранчевий – це латина та арабська мови. На відміну від інших колоронім, ці хроматизми зберегли етимологію. Колоронім pink набув значення кольору у 16 столітті [там само].
У роботі П. Кей та Ч. Макденіел йдеться про те, що основні колірні терміни слід розуміти як «первинні» та «похідні». Перші шість колірних термінів із основних 11 становлять групу первинних колоронімів. Такі кольоропозначення отримали визначення, як кольори, які мають основну перцепцію. Кольоропозначеня, які є похідними, як вважають дослідники становлять групу розмитих первинних колірних прикметників. Останні сприймаються, як поєднання базових відтінків, на кшталт: помаранчевий відтінок – це з’єднання червоного та жовтого, а пурпуровий – це поєднання червоного та блакитного [63, с. 176].
У лінгвістиці категорію кольору визначають за допомогою двох критеріїв. Для цього обирають основні параметри та параметри відтінків. Кольороназви в англійській мовній картині світу пов’язані із такими кольорами як white, black, grey, red, greed, blue, yellow, orange, pink, brown, purple. Вони утворюють ядро групи, решта колоронімів є відтінками. Частина лексем може реалізовуватися у мові згідно з параметрами основних кольорів, інша частина включає нові колороніми, що знаходять своє застосування у різного роду публіцистичних та художніх текстах, повсякденному спілкуванні. Деякі колоративи поступово переходять у розряд архаїзмів завдяки розвитку мови [там само].
Конотативні значення кольору тісно пов’язані із експресивністю мови, яка включає такі поняття як інтенсивність впливу, емоційність, суб’єктивність оцінки, суб’єкта комунікації. Мовлення набуває експресивно-емоційного забарвлення під час комунікації тоді, коли учасники використовують фонетичні, граматичні, стилістичні та інші лексичні одиниці. Комунікативний акт, у якому використано емоційні чи експресивні елементи, завжди виглядає та звучить незвичайно, оскільки чітко транслює ставлення фігурантів один до одного, до ситуації чи теми. Кольороназви найкраще реалізують свій експресивний та емоційний потенціал у художній літературі та фразеологізмах [68, с. 113].
В англійській літературі існує чимала кількість творів, у яких колір відіграє значну роль у побудові сюжету, чи зображенні персонажів, атмосфери, побуту тощо. До того ж, художні твори не тільки передають емоційно-експресивний стан ситуації, події, героя, але й слугують своєрідним дзеркалом історичних, культурних, економічних та інших подій епохи. Наприклад, твір Стівена Кінга “Green Mile” («Зелена миля») вже у своїй назві містить кольоропозначення. Коридор у блоці «Е», по якому вели ув’язнених на страту, мав відтінок the color of tired old limes, тобто зморщені пожовклі лимони. У лінгвокультурі англійців зелений колір символізує усе нове, свіже, молоде, тобто соковиту рослинність та походить від давньоанглійського grene. Значення давньоанглійського колороніма збереглося і означає «траву на пасовиську» [63, с. 46]. У переносному сенсі кольоропозначення green уособлює надію та процвітання. Тож автор створив своєрідну метафору на основі конфлікту поєднання зеленого кольору, тобто кольору життя та місця смерті.
Подібне значення колороніма green прослідковується у значеннях фразеологізмів, наприклад in the green – у розквіті сил, green fingers/thumb – хист до садівництва, go green – дбати про навколишнє середовище тощо. Можна зробити висновок, що асоціації із молодістю, плодючістю лягли в основу наведених виразів. З іншого боку, цей колоронім може мати негативну конотацію. У середньовічних казках та полотнах зелений колір символізував болота, сморід, щось недобре, наприклад: green with envy – заздрісний, to turn green – позеленіти від злості чи поганого самопочуття [там само].
Слід звернути увагу на той факт, що в англійській та американській літературі існує значна кількість романів, повістей, розповідей, новел, назви яких містять кольоропозначення, що, вочевидь, витікає не тільки із англомовної картини світу, але й із світосприйняття самого автора, наприклад: The Woman in White, The Picture of Dorian Gray, The Blue Castle, White Fang, Ann of Green Gables тощо.
У наступному творі, детективній повісті М. Сміта “The #1 Ladies’ Detective Agency”, блакитний колір blue є найбільш частотним. Різниця між синім та блакитним в англійській мові відсутня, тому відтінки цих кольорів конкретизуються за допомогою ад’єктивних уточнювачів типу «світлий» та «темний», наприклад light-blue «світло-блакитний» [там само, с. 47]. Група дослідників кольоропозначень переконана, що найбільшу кількість конотативних значень набувають кольори white, black, red. Наприклад, використання колороніму too-deep-blue (темно-синій) у творі означає чисту глибоку воду, яка передає мрію головного героя. Блакитний колір у словнику англійської мови Cambridge dictionary має два базові визначення кольору неба та печалі: 1) of the colour (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/colour" \o "colour) of the clear sky (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sky" \o "sky) on a cloudless (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bright" \o "bright) day (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/day" \o "day); 2) feeling (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/feeling" \o "feeling) unhappy [69]. Можна стверджувати, що зазначеному колороніму властиві як позитивні, так і негативні значення, на кшталт once in a blue moon – дуже рідко, feel blue – сумувати. Проте, окрім вказаних значень у словнику, фразеологізми мають додаткову конотацію виключності, наприклад blue blood – блакитна кров [73].
Червоний колір red – це колір крові, вогню, дорогоцінного каміння, про що свідчить його індоєвропейське коріння rudhiram, що означало кров [63, с. 46]. Цей колір, як і попередні має суперечливе значення: наприклад у геральдиці хрестоносців він символізує любов до Бога, з одного боку, та жорстокість і злобу, з іншого боку. Звідси випливає, що у фразеологізмах червоний колір набуває різних конотацій: red with anger – почервонілий від гніву, red as a rose – кров з молоком, молодий і здоровий [там само].
Жовтий колоронім yellow утворився спочатку у індоєвропейських мовах і мав значення «золота» і «металу» [там само, с. 47]. У словнику англійської мови цей колір описується як колір лимону, золота, сонця: a colour (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/colour" \o "colour) like that of a lemon (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/lemon" \o "lemon) or gold (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gold" \o "gold) or the sun (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sun" \o "sun) [69]. В англійській фразеології, проте, цей колір отримав негативну конотацію, яка позначає заздрість брехню, ревнощі: yellow look – заздрісний погляд, yellow press – жовта преса [73].
Сірий колір gray/grey у словнику англійської мови має значення золи, свинцю, щось середнє між білим та чорним [69]. Тож в англійській мові він символізує, з одного боку, інтелект особи, а з іншого – нудьгу, щось незрозуміле, хитре, мутне: grey knight – сірий Кардинал, gray water – технічна вода, gray area – незрозуміла ситуація.
Кольоропозначення black має значення вугілля чи дуже темної ночі: the dark colour of a coal type or of a rather dark (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dark" \o "dark) night (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/night" \o "night) [там само]. У давньоанглійській мові існувало дві лексеми на позначення колороніму чорний – blæс та sweart. Кольоропозначення black у той час переважало у вживанні. Лексема swart вийшла з ужитку і вживалася виключно у поетичному мовленні та діалектах [63, с. 46]. Асоціативний ряд зазначеного кольоропозначення включає такі концепти як «ніч», «страх», «переживання», «відчай»: black sheep – паршива вівця, біла ворона, black despair – відчай [там само].
Колоронім white утворився від індоєвропейської основи kwitnos, або kwidnos та означав світло та яскравість [там само, с. 46]. В англійській картині світу білий колір white асоціюється із миром, наприклад: white dove – голуб миру, white lie – невинна брехня. Однак, слід звернути увагу на той факт, що лексема white в англійській мові може вказувати на непотрібну річ – white elephant.
Таким чином, феномен кольору, відображаючи уявлення народу про явища природи, взаємовідносини, стан здоров’я тощо репрезентує мовну картину світу. Колороніми в англійській мові часто мають конотативне значення, яке може реалізовуватися у різноманітних контекстах. Найбільш репрезентативними галузями мовознавства у використанні кольоропозначень є фразеологізми та художня література.
Висновки до розділу 2
1. Колір – це поняття, яке притаманне точним наукам, таки як фізика, хімія, оптика, поліграфія, анатомія тощо. Психологія вивчає колір як засіб відображення психоемоційного стану особистості. У мовознавстві колір аналізується як елемент мовної картини світу народу, який несе культурний код нації про культуру, традиції. У такому випадку саме фразеологічні одиниці можуть слугувати прикладом використання кольоронімів. Художня література також використовує кольороніми у якості різноманітних художніх засобів.
2. Питання добору терміну на позначення лексичних одиниць, що передають значення кольору й досі залишається спірним, а тому це пояснює наявність низки термінів: «кольоропозначння», «кольоротермін», «хроматизм», «кольороназва», «колірний прикметник», «кольоронім» тощо. У нашому дослідженні ми використовуємо термін «кольоронім».
3. Робота М. Люшера, швейцарського психолога, стала ґрунтовним дослідженням психологічного значення кольору в повсякденному житті людини. Дослідник виокремив 8 базових кольорів, решта кольорів є відтінками. Кольори поділяють на хроматичні та ахроматичні.
4. В англійській культурі виділяють 11 основних кольорів: white, black, red, yellow, green, blue, brown, purple, pink, orange, gray/grey. Більшість кольорів мають коріння у староанглійській мові.
5. Мовні характеристики реклами включають використання загальновживаної лексики, спонукальної лексики, експресивної лексики, повторів, ехо-фраз, алітерації тощо. У рекламному слогані головним чином застосовують такі частини мови як іменники, дієслова, прикметники, прислівники, займенники. Найчастіше у тексті рекламі використовуються спонукальні дієслова. Синтаксис реклами гуртується на використанні простих речень. Реклама є креолізованим текстом, тобто текст реклами поєднується із аудіальними засобами, графічними елементами, зображеннями, відео.
6. Реклама може бути гендерно орієнтованою, тобто чоловічою чи жіночою, та на певні соціальні групи.
Розділ 3
ОСОБЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ КОЛОРОНІМІВ В СУЧАСНІЙ АНГЛОМОВНІЙ РЕКЛАМІ
3.1. Психологічний вплив колоронімів у рекламі на споживача
Як відомо, реклама це потужний інструмент впливу на споживача, маніпулювання його бажаннями, спонукання до дії. Її роль у сучасному комерціалізованому ринку товарів важко переоцінити. Тож, досвідчені копірайтери, чи творці реклами майстерно та зі знанням справи підходять до створення рекламних слоганів. Автори реклами використовують свої знання маркетингу, враховують кон’юнктуру, потреби, цінову політику. Знання психології та використання кольорів, їх відтінків допомагають якнайкраще продемонструвати товар чи послугу та спонукати потенційного споживача до дії, адже переважна більшість рекламних текстів структурується не тільки за допомогою вербальних, але й невербальних елементів.
Нині рекламодавці послуговуються різноманітними психотехнологіями. Психотехнології включають методи або прийоми здійснення впливу як на окремих індивідів, так і на широкий загал з метою досягнення поставлених цілей. У рекламі психотехнології діють на змістовому та формальному рівнях [46, с. 114-115].
Сучасна пересічна людина постійно перебуває у хронічному інформаційному перевантаженні, а тому особливістю сприйняття є так звана сенсорна ситість, тобто неймовірна кількість рекламних оголошень та слоганів сприяє притупленню відчуттів та зникненню інтересу до самої реклами. Це означає, що чим більшими будуть інформаційні перевантаження, тим більше інформація сприймається на емоційному рівні, а відтак вибір того чи іншого продукту чи послуги відбувається несвідомо, враховуючи виключно емоційні переваги. Існують певні методи подолання сенсорної ситості у рекламі [37, с. 347].
Перший – це створення епатуючої або шокуючої реклами, мета якої привернути увагу. Наступний спосіб – це застосування вербальної або змістової нісенітниці. Третій варіант полягає у використанні абсурдних ситуацій чи персонажів. Четвертий спосіб пропонує використовувати так звані стопери, тобто рекламні сигнали, що привертають увагу. Стопери можуть бути аудіальними, візуальними, шоу-стопери. Наступний метод використовує стереотипи, за допомогою яких споживачеві нав’язується готове рішення і йому не потрібно аналітично мислити, аби зробити вибір. Шостий варіант – це використати принцип дефіциту, тобто споживач завжди прагне мати те, що у невеликій кількості. Тож, якщо наголосити на тому, що товар чи послуга у обмеженій кількості, то це спонукатиме покупця до дії. Сьомий спосіб – це вплив на емоції, які можуть бути як позитивні, так і негативні. Відомо, що інформація, яка викликає сильні емоції, має тенденцію до кращого запам’ятовування. Сила авторитетів, а це реклама продукту чи послуги кумиром, фахівцем чи просто селебріті, завжди позитивно сприймається і має бажаний ефект. Дев’ятий варіант пропонує використовувати принцип суспільного визнання, на кшталт рейтинг, хіт-парад, нагорода тощо. Нині також вельми цінуються НЛП-технології, які впливають на домінантні репрезентативні системи, а саме аудіальну, візуальну, кінестетичну. Останній метод, це гіпнотичні техніки [45, с. 56].
Колірна гамма у рекламному тексті посідає особливе місце, оскільки володіючи знаннями про особливості кольору, рекламодавці влучно формують образ, викликають як позитивні так і негативні емоції, створюють доброзичливу атмосферу. Дослідження кольору свідчать про те, що кожна окрема нація має свої уявлення про кольори та сприйняття кольору також неоднакове. Попри те, що кожен народ у різні часи надає перевагу тим чи іншим кольорам, все ж таки є базові кольори, які викликають майже однакові асоціації та сприйняття. Таким чином, блакитний або синій колір асоціюють із небом, або морем, жовтий пов’язують із це сонцем, сонячним світлом, чорний колір означає темряву. Розглянемо розуміння та сприйняття кольорів у країнах світу. Американці сприймають червоний, як колір кохання. У Китаї за допомогою червоного передають почуття доброти, успіху, в Україні – це активність, боротьба, агресія. У Індії життя пов’язують із червоним. У США жоатий – це процвітання, українці за допомогою жовтого передають почуття сонячності, розлуки. У сірійців жовтий несе значення смерті, трауру. У Індії жовтий возвеличує, у Бразилії – це відчуття відчаю. Зелений колір у американців – це надія, у китайців вказує на розкішне життя, у індійців асоціюється з миром та надією. Блакитний колір в США символізує віру, у Індії – це символ правди, а от у Китаї блакитний – це колір трауру. Українці вважають синій колір кольором нічного спокою. Білий колір в Америці означає мир і чистоту, в Китаї небезпеку та траур, а у європейців білий – це молодість [45, с. 55].
У психології прийнято вирізняти об’єктивні та суб’єктивні фактори впливу на сприйняття кольору. Об’єктивні фактори включають характер джерела світла, характер передавального середовища, характер самого об’єкта, характеристику й структуру приймача, висвітлення, колір навколишніх елементів та перспективу сприйняття. З перелічених об’єктивних факторів стає зрозумілим, що вони більше пов’язані із фізичними властивостями кольору. Суб’єктивна сторона сприйняття кольору більше залежить від особливостей психологічного впливу кольору.
Психологія кольору вивчає використання колірних відтінків, які можуть так чи інакше впливати на свідоме та несвідоме споживача. Ці результаті досліджень психології, як науки лягли в основу психотехнології кольору, яка служить дієвим інструментом створення необхідної позитивної атмосфери у рекламному слогані. Дослідження доводять, що всього 20 % кольору сприймають очі людини, а решта, тобто 80% поглинає нервова система. Колір це ключовий елемент форматування зовнішнього вигляду пакування товару, самого товару, бренду [46, с. 115].
Як відомо, існує значна кількість колірних відтінків і кожна людина має свої улюблені, які залежать від її вподобань, її розвитку тощо. Саме тому вчені вважають, що обираючи колірну гаму для рекламного слогану, потрібно брати до уваги так званий передбачуваний психологічний портрет середньостатистичного споживача. Наступним важливим фактором добору кольору є цільова група, яка об’єднується віковими характеристиками, статтю, національністю, місцем проживання тощо. Наприклад, доведено, що чоловіки віддають перевагу монохромним кольорам. Хроматичні кольори, які також серед улюблених у чоловіків, зазвичай включають відтінки блакитного або природніх кольорів. Жінки захоплюються складними гамами [там само, с. 71].
Віковий аспект також береться до уваги, оскільки побутує думка, що старші покоління надихаються так званими чистими тонами, більш спокійними. На відміну від старшого покоління, молодь надихається яскравими кольорами. Фізичний стан споживача також впливає на вибір продукції відповідного кольору. Доведено, що стресовий стан веде до загострення сприйняття кольорів, і навпаки, стомленість, депресія, поганий настрій притупляють кольоросприйняття.
Не можна заперечувати той факт, що характер людини формує її кольорові вподобання. К. Юнг ввів поняття «екстраверсії» та «інтроверсії» для розуміння характеру людини. Психолог переконаний, що інтроверти мають у два рази менше кольорових вподобань, ніж екстраверти. Дослідник також довів, що кольори екстравертів – це кольори імпульсу, поверненого назовні, червоний, жовтий, жовтогарячий. Кольори інтровертів, тобто імпульсу поверненого в середину – це синій, зелений, фіолетовий [45, с. 72].
Аби споживач міг вільно орієнтуватися у рекламних слоганах, виробники реклами обирають певну кольорову гамму, яка й репрезентує бренд. Вчені Карл Флехінгаус та Макс Люшер стали авторами доктрини фізіологічності кольору. Вони довели, що існують 8 основних кольорів, які однаково сприймаються людьми незалежно від віку, раси, тощо. Ці кольори включають blue, red, yellow, purple, green, brown, black and gray [2]. Н. Аландаренко стверджує, що дослідження американських учених довели, що колір у рекламі впливає на вибір продукту. Тож, вчені навели наступні дані. 60% споживачів під впливом кольору вирішили звернути увагу на продукцію. Якщо реклама містить кольори, які правильно поєднуються, то це підвищує шанси бути поміченим на 38%. Позитивне ставлення до реклами буде у 22%, якщо правильно підібрати кольорову гамму [там само]. Таким чином, сучасна бренд-колористика повинна дотримуватися наступних правил.
1. Рекламний текст повинен мати адекватне співвідношення кольору та позиціонування продукції. Певна компанія може виробляти різноманітні продукти в межах одного виду виробництва, тому коректне застосування кольорів допоможе успішно реалізовувати товар. Добираючи колір для реклами, потрібно гармонійно поєднувати кольори, розташовуючи їх у правильних місцях. Наприклад, зелений колір заспокоює, в той час як червоний колір збуджує. У рекламному слогані бажано використовувати два кольори із восьми базових, оскільки перенасиченість кольорами може викликати «перевантаження». Однак, рекламу можна урізноманітнювати спорідненими відтінками. Якщо у рекламі використано два кольори, то вони мають бути або основними, або додатковими.
1. Монохромні кольори, як правило, використовують для оформлення продукції середнього та преміум сегментів. Багатоколірність є доречною в оформленні дитячих та підліткових товарів.
2. Використання контрастності допомагає підсилити дію кольору, наприклад можна використати синій та жовтогарячий або фіолетовий та жовтий. Автори реклами мають бути обережними у використанні кольорів залежно від продукції, наприклад не варто використовувати блакитний у рекламі їжі.
3. Слід пам’ятати про правило контексту, коли колір залежить від типу тексту. Тут варто враховувати і тип реклами, телевізійна, інтернет-реклама, чи на аркуші паперу. Це означає, що те, що привабливо виглядає на екрані телевізора, не завжди буде таким привабливим у друкованому варіанті. Зображення на фоні має виділятися, тобто повинно бути яскравішим, ніж тло.
4. Культурне підґрунтя також має велике значення у рекламних текстах. Прикладом вдалої реклами такого типу є реклами компанії ІКЕА, яка обрала червоний колір, а це колір прапора Данії, для реклами у Данії. У решті випадків ця компанія використовує жовтий та блакитний.
5. Слід адаптувати кольорову гаму до статі цільової аудиторії. Доведено, що чоловіки та жінки по-різному сприймають кольори. Шість факторів є визначальними у сприйнятті кольорів жінками та чоловіками. Емоційний комфорт чоловіка ґрунтується на красі, привабливості, силі, надійності. Комфорт для жінки повинен давати відчуття привабливості, радості, доброти та спокою. Чоловіки надають перевагу зоровим формам, у той час як жінки полюбляють динаміку сенсорних відчуттів. Чоловіки сприймають новизну як щось позитивне, а жінки, навпаки, у новизні вбачають негатив [2].
Багаторічний досвід у створенні рекламних роликів, текстів, слоганів сприяв виявленню найбільш оптимального поєднання кольорів у рекламі. Отже, Н. Аландаренко пропонує такі варіанти сполучуваності кольорів у рекламному повідомленні:
- червоний на білому тлі;
- жовтий та чорний;
- зелений та жовтий;
- білий та синій;
- чорний та жовтий;
- білий та чорний;
- синій та жовтий [2].
О. Легкий у своїй науковій розвідці наводить доволі цікаві результати свого дослідження. Науковець пропонує розглянути приклад використання відтінків блакитного/синього у різних видах рекламної продукції. Мінеральна вода, алкогольні напої та засоби гігієни, як правило зображують на тлі світлого або прозорого бірюзового кольору. У такому випадку цей відтінок створює враження свіжості та натуральності [37, с. 347].
Яскраво-синій колір застосовується у рекламі сигарет, страхових компаній та віскі. Його значення у цьому випадку – це благородство, аристократичність та ексклюзивність.
Реклама джинсів та сигарет включає блакитний колір, який несе значення протесту та молодості.
Парфуми, вечірні туалети, книги подаються на темно-синьому тлі з метою створити романтичну атмосферу, відчуття таємниці та мрійливості.
Під час виготовлення рекламного продукту використовується колірна товарна матриця, коли товари поділяються з урахуванням їх призначення та фінансових ризиків. Ця колірна матриця включає чотири групи товарів, кожна з яких має певний колір. У білу групу товарів включили товари функціональної потреби, на які споживачі витрачають значні кошти, велика побутова техніка, автомобілі, радіотехніка. Так звані «товари для душі» становлять червону групу, дорогі ювелірні прикраси, дорогі бренди одягу, книги, спортивні автомобілі тощо. Товари для функціональних потреб, які не потребують значних витрат формують блакитну групу, а саме побутові інструменти, пральні засоби тощо. Емоційні товари, тобто для отримання задоволення, входять до групи жовтого кольору, на кшталт тютюн, десерти, алкоголь [37, с. 348].
Таким чином, можна стверджувати, що існують певні правила поєднання та використання кольорів та їх відтінків у конструюванні рекламного повідомлення, які враховують не тільки традиційні властивості тексту, але й психологічний вплив на реципієнта. Це доводить, що колір може позитивно впливати на вподобання, допомагати рекламі виконувати свою безпосередню функцію знайомити споживача із товаром чи послугою та маніпулювати його свідомістю. Попри вивченість психології кольору, все ж таки не існує єдиного уніфікованого правила щодо застосування кольору, оскільки сприйняття того чи іншого відтінку людиною залежить від низки важливих факторів, починаючи з освітлення і закінчуючи емоційним станом та самопочуттям споживача.
3.2. Лексико-семантичне значення застосування колоронімів у рекламних текстах
У дослідженні було проаналізовано 100 рекламних текстів із кольоропозначеннями, які розподілили відповідно на тематичні групи. Отже, рекламні слогани включають такі різновиди: одяг, взуття, косметика, спортивне взуття, пральні та миючі засоби, сфера послуг, напої (алкогольні/безалкогольні), захист навколишнього середовища.
Колір має певний вплив на людину у багатьох аспектах життя. Реклама не є винятком, адже ретельно і вдало підібраний колір рекламного слогану здатний позитивно вплинути на споживача, а саме привернути увагу, запам’ятатися завдяки яскравій картинці, представити продукцію у найкращому вигляді, допомогти відрізнити один бренд від іншого [67].
Як уже зазначалося раніше, кольори мають певне значення та викликають відповідні асоціації. Таким чином, використання певного кольору у рекламному тексті, несе чітке повідомлення споживачеві. Розглянемо спочатку колір red, з яким створено найбільшу кількість рекламних текстів у нашому дослідженні.
У рекламі часто використовують червоний колір завдяки його яскравості та дієвості. Імениті бренди часто використовують цей колір як основу логотипу, або рекламної кампанії. Вважають, що цей колір є ідеальним для індустрії розваг, тому не дивно, що саме цей відтінок присутній у логотипах YouTube, Netflix тощо.
Зокрема, цей колір несе значення крові, вогню, а тому асоціюється з могутньою енергетикою, силою, небезпекою, пристрастю, коханням. Червоний колір має потужний емоційний вплив, а тому може навіть впливати на серцевий ритм, частоту дихання та пришвидшувати метаболізм. Ось чому усі важливі знаки помічають червоним кольором. До того ж цей колір важко не помітити. У рекламному бізнесі цей колір часто-густо використовують, аби впливати на рішення споживачів робити швидкий вибір. Червоний колір є ідеальним, аби наголосити на агресивності, пристрасті, бажанні навіть розкоші [45, с. 79]. У рекламі цей колір також застосовують, аби викликати певні еротичні почуття, на кшталт червоні губи, червоні нігті тощо. Оскільки цей колір несе у собі значення енергії, то його використовують у рекламі напоїв, ігор, машин, спортивних речей, його пов’язують із спортивною активністю. Проте потрібно брати до уваги те, що червоний – це й колір агресивної поведінки, жорстокості. Тому обираючи такий відтінок веселки за основи рекламного слогану, потрібно бути обережним та зважати на загальний контекст рекламного тексту [67].
Розглянемо наступний приклад. Реклама вина Каберне Савіньон виконана у червоних тонах. Червона пляшка з вином зображена на червоному тлі з надписом “Red wine for red nights” (9). Перш за все, автори слогану використали художній прийом алітерації, повторення літер r та епіфори, коли колоронім red повторюється для ритмічності висловлювання. Red nights також можна сприймати як метафору. Можемо припустити, що саме цей колір було обрано з кількох причин. Перше – це сам колір вина, друге – це алкогольний напій, який часто вживають на романтичних побаченнях, на відпочинку, різноманітних святах, а тому цей колір несе заряд позитивної енергетики.
Наступний рекламний слоган – це реклама відомих цукерок M&Ms. Відомо, що ці шоколадні цукерки мають різнокольорові кульки і червона кулька одна з них. Рекламна кампанія цього бренду ґрунтується на комічних персонажах кольору цукерок, які, до того ж, чоловічої та жіночої статі. Таким чином, кольорові шоколадні кульки – це кольорові персонажі, кожен з яких наділений відповідним до кольору характером: червона, жовта, блакитна, помаранчева кулька і є чоловічої статі, а зелена та коричнева – це жіноча стать. Червоний персонаж, за задумом авторів реклами, має вибуховий характер, енергійний, нестриманий. Цей чоловічок усім полюбився своєю бурхливою енергією, діловитістю та бажанням командувати. Таким чином, можемо дійти до висновку, що колір відобразив характер персонажа. У рекламному слогані, Червоний так і заявляє: Yeah! I’m red (48). У стилістичному плані – це метафора.
Продовжуючи тему реклами бренду M&Ms, варто зауважити, що компанія не обмежувалася лише однією рекламою, а впродовж певного періоду часу пропонувала споживачам оцінити свою продукцію за допомогою різноманітних креативних слоганів. Таким чином, ще один рекламний текст зображує жовту та червону шоколадні кульки з надписом “Red Knows Day” (49). За задумом рекламодавців червоне драже є одним з головних персонажів, який цинічний та грубуватий, але винахідливий та кмітливий. Каламбур в основі стилістичного прийому викликає дві асоціації у прочитанні. Перша – це red nose day, особливий день, коли проводиться благочинна акція з метою збору коштів на дослідження синдрому раптової смерті малюка. У цей день учасникам акції видають маску із червоним носом. Можливо, компанія заохочувала купувати драже і частину коштів перераховувала саме для цієї мети. Інше прочитання – red letter day – що означає вихідний, особливий день. Така конотація імплікує, що придбавши драже, можна розслабитися та зробити собі вихідний день.
Червоний колір досить часто використовується у рекламі косметичних засобів, а саме губних помадах. Як ми зазначали, що червоний – це колір пристрасті, то у наведених далі прикладах, головний акцент робиться на еротизм та сексуальність. Наприклад, у рекламі губної помади Red Mousse Mate сам рекламний текст виконано досить агресивно та епатажно: фактично усе зливається з червоним кольором, на якому виділяються червоні губи та білі зуби. Надпис такого плану: “Achieve a perfect lip pout with this deep red matte velvet lipstick for a beautiful look all day” (78). Сам слоган структурується за допомогою імперативу, тобто спонукає до дії. В основі художнього засобу тут використано асонанс та алітерацію, що у поєднанні з червоним надає висловлюванню ритмічності, виразності та енергійності. Адже сучасна жінка – це успішна, самодостатня особистість, яка не тільки має чудову кар’єру, але й користується прихильністю чоловіків.
Звернемо увагу на рекламу помади від бренду Dior, яка також побудована на використанні червоного кольору. Сам слоган звучить так: “The red kiss you will never forget” (16). Уважно прочитавши цей слоган, відразу відчувається натяк на сексуальність та привабливість жінки. Метафора red kiss в основі рекламного слогану несе у собі мессидж чогось палкого, емоційного та переконливого. Антропоморфізм метафори red kiss допомагає візуалізувати та відчути цей поцілунок і надає йому якості притаманні закоханим та пристрасним жінкам.
Розглянемо приклад реклами помади бренду Rimmel, у якому слоган звучить наступним чином: “Get red that lasts” (79). Конотація цього слогану також вказує на молодість, красу, сексуальність та привабливість, оскільки на креолізований текст реклами пропонує споживачам оцінити колір та якість продукту на привабливій, молодій, розкішній моделі. До того ж сам слоган доволі ритмічний та базується на використанні імперативу.
Компанія L’oreal у рекламі своєї губної помади червоного кольору використовує лексему rouge, яка запозичена з французької мови, та англійську лексему signature. Оскільки цей бренд косметики є французьким, то, скоріш за все, автори реклами хотіли підкреслити французьку якість. Слоган звучить таким чином: “Rouge signature. Sign your lips with statement colour” (80). Можна припустити, що копірайтери в основу слогану заклали підтекст молодості, краси, енергійності та зухвалості. До того ж використання імперативного стану у слогані натякає на сміливі рішення.
Популярний бренд косметики Max Factor, як і попередні бренди, також випустив червону помаду, яку прорекламував так: “Bold stroke is red contrast” (52). Слід відзначити, що, з одного доку, слоган використовує метафору red contrast, яка має ідею виразності, насиченості. З іншого боку, у мовностилістичному плані цей слоган за допомогою антитези “bold – red contrast” закликає до сміливого кроку – не побоятися використати саме таку червону помаду.
Ще одна реклама помади на основі метафори прямолінійно демонструє бажання та пристрасть: “Hot mood” (45).
Червоний колір часто асоціюють із доблестю, честю, відвагою. Цей колір використовувався з давніх давен та, наприклад, був кольором знаті. У наступній рекламній кампанії використовують червоний колір яблука: “Red Apple Tech” (73). Цей лаконічний слоган рекламує послуги компанії з розробки програмного забезпечення для ігор та реклами.
Не можна залишити поза увагою епатажну рекламу кетчупу Heinz, у якій основна ідея слогану концентрується навколо колороніма red: “Take it red!” (38). Лаконічна реклама кетчупу одного з найбільш відомих виробників побудована на використанні імперативу та метафори. Цей виробник пропонує споживачам низку продуктів, серед яких різноманітні соуси, гірчиця. Кожен продукт має свій колір, тож, з одного боку, колоронім red сигналізує про кетчуп, а з іншого – що цей продукт важливий, а тому його потрібно взяти із собою.
Цей самий бренд Heinz випустив ще одну рекламу кетчупу, але цього разу з іншим слоганом: “It’s red magic time!” (39). У стилістичному плані у рекламному тексті використовується персоніфікація, оскільки час отримує епітет «магічний». До того ж червоний колір викликає асоціації з особливими емоціями та атмосферою. Можна додати, що гра із контекстом колороніму red одночасно вказує на високоякісні томати у складі кетчупу та неперевершені відчуття від його споживання.
Реклама яблук у США побудована на каламбурі: “Red Head” (75). Вираз red head має значення рудого кольору волосся, а тому на рекламному плакаті зображено рудоволосого хлопця, який із задоволенням поїдає яблуко червоного кольору. Цей самий вираз RED HEAD є назвою бренду, який займається виробництвом сільськогосподарської продукції. Можна зробити висновок, що рекламний слоган як вербально, так і невербально органічно використовує колоронім red.
Не можна залишити поза увагою іронічну рекламну кампанію відомого бренду Renault, яка втілилися у слогані з акцентом на жовтому кольорі: “Red is dead” (76, 77). Відомий виробник автівок у такий спосіб висміює програш компанії Ферарі на відомих гонках Формула-1. Усім давно відомо, що бренд Ferrari використовує червоний колір, як колір компанії. Тож, висловлювання red is dead є метафорою, яка символізує програш Ferrari.
Колоронім green також представлений у багатьох рекламних слоганах. Розглянемо його значення. Головний концепт кольору «зелений» – життя, природа. Такий колір часто використовують у рекламі продукції та послуг пов’язаних із здоров’ям людини чи тварини, захистом навколишнього середовища, медикаментів, аптек, клінік [45, с. 80]. Зелений – це гармонія, відчуття свіжості, здатність до відтворення. Цей колір поєднує у собі як позитивні так і негативні значення: природу, здоров’я та заздрість, недосвідченість. Зелений колір психологічно протиставляється червоному, наприклад зелений, як колір світлофору означає дозволено йти, то червоний – навпаки, заборонено. До речі, більш темний відтінок зеленого асоціюється з грошима, фінансовою стороною людської діяльності. Використання цього відтінку у рекламі має бути обережним та виваженим. Символіка брендів iHerb, Starbucks, Android, Yves Rocher запам’ятовується завдяки зеленому відтінку.
Розглянемо приклади реклами. У рекламі зеленого чаю, яка містить світло-зелене тло, використано епітет fresh, який підкреслює свіжість, легкість, добре самопочуття: “Green tea. Fresh, loose leaf, pure taste”(33). Мовностилістична особливість цього слогану – це безособові речення та використання метафори у виразі pure taste.
У наступній рекламі напою, яка містить риторичне запитання “Still think apples are only red?” (32), конотація слогану полягає на протиставленні червоного та зеленого кольорів.
Вражає своєю креативністю реклама яблук американського бренду Washington Apples Middle East: “Boldly green, deliciously crisp” (7). Яскраве зелене яблуко, яке вже хтось надкусив і можна добре побачити сліди від зубів, зображене на світло-зеленому тлі, що створює враження неймовірної свіжості, натуральності, соковитості. Антитеза у поєднанні з метафорою роблять цей слоган неймовірно помітним та таким, що легко запам’ятати.
Ця сама фірма випустила ще один рекламний слоган, який базується на каламбурі та використанні колороніму gold: “Golden delicious, golden in every way” (29). «Золотий» отримав свою назву на честь дорогоцінного металу, тож основне значення цього кольору – це багатство, розкіш, щедрість, виключність. Цей колір асоціюється із значними досягненнями та важливістю, наприклад переможці отримують золоті нагороди чи золото [3].
Охорона навколишнього середовища – дуже популярна тема у розвинутих країнах світу. Вона настільки популярна, що безліч відомих брендів її підтримали і запустили своєрідний флешмоб.
Низка рекламних слоганів присвячених збереженню та охороні навколишнього середовища структурується навколо колороніма green. Наприклад таке поняття як green marketing, тобто зелений маркетинг, є концепцією збереження навколишнього середовища, а тому для цього використовують менш шкідливі способи виробництва продукції. Рекламна кампанія такого напрямку у маркетингу використовує символ зеленого яблука із риторичним запитанням: “Can you name a green brand?” (10).
Продовжуючи тему захисту навколишнього середовища, у медіа просторі з’явилася низка виразів, яка ґрунтується на колоронімі green: “Everything can be changed if you think green” (86). У цій фразі, по-перше, вжито епітет green, який надає особливого звучання ідеї екологічності. По-друге, цей вираз може бути своєрідним риторичним прийомом, який закликає до бережного ставлення до навколишнього середовища, екологічних питань і ставить під сумнів усю економічну діяльність людини за допомогою умовного способу.
Подібного звучання до попереднього слогану має наступна рекламна кампанія Huawei 2020 року на захист природи: “Sharing is caring. Go green in 2020” (25) Прикметним є те, що цей рекламний слоган вийшов саме перед новорічними святами із зображенням штучної ялинки, що символізує бережне ставлення до навколишнього середовища. Вважаємо, що вербальний елемент колоронім green та невербальний елемент – зображення зеленої ялинки, гармонійно доповнюють один одного та гучно заявляють про проблему ХХІ століття.
Сервіс TikTok також дотримується тренду збереження навколишнього середовища і використовує метафору у своєму слогані: “Let’s go green with TikTok” (87).
Компанія Сoca Cola випустила напій Fanta Green Apple, який асоціюється з літом, соковитою зеленню, відпочинком на природі. Рекламний слоган зображує пляшку зеленого напою на зеленому тлі у поєднання із темно-зеленими лініями, що, вочевидь, символізують соковиту літню зелень: “Enjoy the summer time with Fanta green apple” (22). Реклама базується на імперативному реченні, що спонукає споживача до дії – купити напій та відпочити.
Заслуговує на увагу той факт, що у Нью Йорку можна купити брошуру із рекомендаціями, як менше шкодити навколишньому середовищу, проживаючи у великому місті. У наступному слогані, який будується на каламбурі, йдеться про це видання: “The Big Green Apple. Your Guide to Eco-friendly living in New York City” (3). Слід зазначити, що друга назва цього відомого міста – це Big Apple. Стилістичний прийом полягає у тому, що зелене яблуко одночасно символізує місто Нью Йорк та екологічно свідомий підхід до проживання у ньому. Автори реклами зобразили саме зелене яблуко, як символ чистоти та свіжості.
Компанія Apple випустила нову модель телефону не тільки зі слоганом: “Now in Green” (57), але ще й випустила відеоролик. Ідея – темно-зелений колір, колір флори та фауни, колір джунглів.
Компанія Nike пропонує придбати мокасини світло-зеленого кольору. Можна припустити, що цільова аудиторія такої продукції – це молодь, оскільки мокасини виглядають доволі молодіжно, зухвало, стильно: “Styling green apple dunks” (82).
Компанія Garnier, підтримуючи ідею збереження довкілля, випустила миючі засоби із відповідним слоганом. До того ж, цей бренд косметичних засобів завжди використовував відтінки зеленого: “Go pure, go green” (24). Можна стверджувати, що окрім того, що продукція цього бренду продається у зеленому кольору пакування, мовностилістичне насичення реклами підсилює ідею чистоти за допомогою гіперболи. У слогані використовується асонанс, повторення лексем go, та алітерація, повторення звуків g, що роблять звучання слогану енергійним, ритмічним. Окрім цього бренд наголошує на своїй екологічності.
Колоронім green є одним із трьох, які використано у рекламі Всесвітнього дня серця, який відзначається 29 вересня за ініціативи та підтримки Всесвітньої федерації серця, ВООЗ, ЮНЕСКО. Цей день запроваджено у 2000 році. Серцево-судинні захворювання є однією з головним причин смертності в усьому світі [http://labcentr.kr.ua/?p=11838]. Тож нагадування про цей день вийшло у вигляді наступного слогану: “Good combination of red, green, blue make your heart healthy” (100). Червоний колір в рекламі асоціюється з яблуком, зелений – із броколі та блакитний із водою. У мовностилістичному аспекті – це є алюзія на відому приказку – “An apple a day keeps a doctor away”.
Реклама миючого засобу у наступному прикладі також послуговується колоронімом green, який підсилюється такими невербальними засобами як використання відтінків зеленого у надписі та зелене тло зображення. Слоган проголошує: “Green works. Powerful cleaning without harsh chemicals” (36). У фразі “green works” використовується метонімія та алітерація, використання повторювальних звуків r.
Компанія M&Ms, яку ми згадували раніше у нашому дослідженні, має низку рекламних слоганів своєї продукції. Кожен слоган зосереджений на певному кольорі. Розглянемо рекламу присвячену зеленому драже: “I’ll vote for the beautiful green!” (47). Зелена – це драже жіночої статі, Міс Грін. Міс Грін була першим жіночим персонажем цієї компанії, яка втілювала молодість, вроду, сексуальність. Коли Міс Грін у 1997 році з’явилася, то вважалася афродизіаком. Проте згодом довели, що колір шоколаду жодним чином не впливає на почуття. Вона була епатажною та провокативною, а тому одразу отримала титул секс-символу США. Проте у 2022 році відбувся ребрендинг цього персонажу і Зелена перетворилася на звичайну дівчину у кросівках. в основі слогану лежить поєднання метонімії та епітета, оскільки колоронім green персоніфікується.
Жовтий колір yellow асоціюють з теплом, сонцем. Цей колір викликає почуття радості, стимулює розумову діяльність, сприяє гарному фізичному стану. Жовтий колір часто пов’язують з їжею. Цей колір можуть використовувати на чорному фоні. Жовтий колір у торгівлі використовують на цінниках із акційним товаром, тому що цей колір створює позитивне враження та викликає позитивні емоції. Цей відтінок здатний привертати увагу, через це він є доволі помітним та популярним у виробництві вивісок, покажчиків, спеціальних пропозицій. Жовтий колір присутній у фірмовому стилі таких брендів, як McDonalds, DHL, Shell тощо [3].
У рекламі жовтий колір використовується для просування дитячої продукції або різноманітних речей, що асоціюються із відпочинком, оскільки передає відчуття радісного настрою, оптимізму, туристичні агенції. А ще цей колір пов’язують із золотом, а тому він може символізувати успіх, розкіш. Одяг та предмети побуту жовтого кольору асоціюють із вищими колами суспільства, вищим статусом. Жовтий колір у давнину – це колір імператорської родини.
Як і попередні кольори, жовтий має негативне значення гріха та зради. Чоловіки вважають цей колір «дитячим», а тому дещо легковажним. Ще цей колір може означати спонтанність та нестабільність, тому такий відтінок веселки не використовують у рекламі, яка зосереджена на серйозних та важливих питаннях. Жовтий колір у буддизмі означає свободу від матеріального, в той час як у європейській культурі цей колір несе значення сенсації.
У нашому дослідженні використано відносно незначну кількість рекламних текстів з цим колоронімом. Розглянемо деякі з них. Реклама зимового взуття бренду Woodland пропонує придбати якісні чоловічі черевики під таким слоганом: “Yellow classic” (99). Епітет yellow у поєднанні з іменником classic нарочито демонструють виключність та елегантність взуття.
Реклама лимонаду Mike’s обрала своїм концептом зображення пляшки лимонаду із чорною етикеткою на жовтому тлі. Рекламний текст лаконічний: “Drink on the bright side” (56). По-перше, у мовностилістичному плані автори реклами використали імператив, який спонукає до дії. По-друге, алітерація літери r надає слогану ритмічності та заряджає енергетикою. Сам слоган імплікує, що варто зосередитися на позитивних моментах у житті, знаходити час на розваги і не брати близько до серця провали та невдачі. Задум реклами полягав у тому, що сучасне життя має багато негативу, а тому лимонад дає добру нагоду посміятися та порадіти життю. Власне у цій рекламі колоронім yellow має значення сонячності, радості, позитиву.
Синій колір у рекламі також може привертати увагу, але на відміну від червоного, цей відтінок спокійніший. Синій несе значення ділового стилю та стриманості. Блакитний колір blue є найбільш універсальним кольором з усіх вище перелічених. Цей колір має на увазі впевненість, надійність, відповідальність. У психології блакитний колір асоціюється зі покоєм, зменшує напругу та страх. Крім того, оскільки цей колір є прохолодним, то він створює відчуття простору, сили та єдності. Однак, надмірне використання блакитного кольору може викликати почуття нудьги, впертості. Саме цей колір заспокоює та врівноважує, оскільки асоціюється з водою, льодом, небом.
Оскільки синій колір дає відчуття надійності, то не дивно, що він є популярним кольором банківських та фінансових сервісів, страхових компаній, ІТ-продукції, автомобільних концернів. Такий колір представлений у рекламних кампаніях та логотипах Ford, PayPal, Visa, Nivea, Facebook, Samsung тощо.
Блакитний є символом добробуту, його пов’язують із повагою, довірою. Як ми вже зазначили, що блакитний колір – це колір води та неба, то його дуже рідко можна знайти у фруктах чи овочах. Це й пояснює той факт, що цей колір використовують у рекламі корпоративних товарних знаків. Додаткове значення цього кольору в англійській мові – це сум та депресія, пригніченість, наляканість, в той час як в інших культурах блакитний – це символ вічності. У християнстві блакитний асоціюється із загадкою, а романтики пов’язують цей колір із мрією та прагненнями, наприклад блакитний птах – це символ успіху. У геральдиці цей колір символізує доброту, вірність, щирість.
Проаналізуємо рекламні тексти з колоронімом blue. Американська авіакомпанія JetBlue випустила ролик та рекламний слоган, у якому рекламує переваги надання послуг своїм клієнтам. Рекламний текст у вигляді блакитних літер розміщено на синьо блакитному тлі: “Welcome to the new true blue” (93). Цей слоган відразу привертає увагу. Автор асоціювали його перш за все із небом, оскільки це авіакомпанія та вірністю своїм клієнтам. Сам слоган з лінгвістичної точки зору послуговується епітетом, коли до поняття чи явища додається описове слово для підсилення його характеристик. Ми вважаємо, що ця фраза підкреслює вірність, глибоку та щиру прив’язаність.
Реклама джинсового одягу бренду Levi’s побудована на використанні тотально блакитного кольору, який відразу привертає увагу. Рекламний слоган цього бренду звучить наступним чином: “Back in Blue”, а далі подається пояснення: “Whether you're headed back to school, work, reality, whatever - levi's® jeans are here for first days, best days, all the days” (44). Ідея полягає в тому, що після літнього відпочинку, всі повертаються до роботи, чи до навчання і знову вдягаються у зручний одяг від бренду Levi’s, який вони не проміняють на жодний інший бренд.
Реклама чоловічої туалетної води багатьох відомих брендів використовує блакитний колір. Досить часто така туалетна вода імплікує відчуття свіжості та чистоти, а самі бренди зображують чоловіків з парфумами чи пляшечку парфумів на тлі моря, океану, водоспаду. У рекламі парфумів бренду Maryaj використано такий слоган: “Purer than the water. Blue force for him” (51). За допомогою ступеня порівняння підкреслюється виключне відчуття свіжості, яке чоловік може отримати після використання парфумів, а лексема force переконує чоловіка у тому, що він зможе здолати будь-які труднощі, навіть підкорити жіноче серце.
Цей самий колір використав чоловічий бренд парфумів Dunhill. На березі океану на тлі синього неба сидить мрійливий молодий чоловік. Пляшечка з парфумами блакитного кольору зображена на передньому плані. Імплікується ідея, що чоловік мріє про такі парфуми, який надасть йому відчуття свіжості та впевненості. Рекламний текст такого характеру: “Dunhill. Desire blue” (20). Гра слів натякає на бажання потрапити на море та мати парфуми цього бренда. З точки зору психології вважають, що блакитна пляшечка парфумів чи блакитний колір самого парфума передбачають так званий більш «»спортивний стиль, який притаманний чоловікам. Зазвичай такі парфуми мають запахи із морськими нотами.
Наступний популярний колір – це рожевий колір pink. Рожевий колір асоціюють із красою, жіночністю та закоханістю. Цей колір є популярним кольором жіночої, дитячої та молодіжної аудиторії.
Рожевий відтінок вважають кольором, що збуджує апетит, а через це його часто використовують у харчовій промисловості. Цей колір є настільки популярним, що його застосовують у рекламі парфумерії, товарів для дітей та жінок, послуг різноманітних шлюбних агентств та центрів планування сім’ї. З точки зору психології цей колір виражає співчуття та співпереживання, виховання та любов. Його асоціюють з безумовною любов’ю та розумінням. Pink вважають жіночим кольором, кольором романтики, інтимності, турботи. За допомогою цього відтінку намагаються передати відчуття ніжності та доброти, чуттєвості. Крім того, цей колір символізує гарний стан здоров’я, успіх. Проте цей колір має негативне значення відсутності сили волі, віри у себе, може свідчити про занадто емоційну та над обережну натуру.
Цей колір часто використовується у рекламі косметичних засобів. Компанія Maybelline випустила рекламу косметичних засобів у рожевому тоні, помада, лак для нігтів, блиск для губ. Колоронім pink використано у слогані бренду: “Think Pink!” (55). У цій репліці використано стилістичний прийом алітерації та асонансу – nk/i. Така комбінація звуків допомагає підсилити враження чи емоції. Крім того, метафора з колоронімом pink символізує щось радісне, енергійне, позитивне, а головне, жіноче.
Реклама вітамінів для жінок створена у рожевих тонах: “Best tasting gummy vitamins. We pink-y promise” (92). У цьому слогані використовується прийом відомий як алюзія та гра слів, коли “pink-y promise” є дитячою обіцянкою, яка має значення «чесно-причесно» [73 (https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=1&s=pinky%20promise)]. У такий спосіб виробник обіцяє, що товар у вигляді рожевих пігулок вітамінів є смачним та корисним.
Цікавою є реклама-нагадування про місяць боротьби із раком молочної залози. Цей слоган виконаний у рожевих тонах на білому тлі, містить телескопічне лексема pinktober: “Pinktober. Breast cancer awareness month” (68) Історія виникнення цього слогану констатує факт, що спочатку використовувалися кольори червоний та помаранчевий, оскільки це кольори осені. Однак у 1985 році було прийнято рішення змінити ці кольори на рожевий, а рожеві стрічки асоціювати саме з жовтнем та раком молочної залози. У вікіпедії зазначено, що рожева стрічка є символом боротьби, сили та витривалості. Цю стрічку одягають, аби підтримати жінок хворих на рак молочної залози. Оскільки рожевий колір асоціюють із жіночністю та роллю жінки у суспільстві виховувати, дбати про інших, бути красивою та привабливою, то саме цей колір стали використовувати як символ боротьби з раком молочної залози [75].
Реклама жіночого журналу STYLIST виконана у яскраво рожевому кольорі, де зображено афро-американську жінку у яскраво рожевій сукні: “For Women Who Want More from the World. Do you have it in pink?” (83). Ідея використати колоронім “pink” полягає у тому, що це жіночий журнал для жінок, у якому представлено статті про жіночі інтереси: моду, догляд, косметику. Сам слоган побудований на риторичному запитанні та із використанням алітерації звука w.
Наступна реклама – це також реклама жіночого журналу із назвою PINK. Оскільки це назва жіночого журналу, то використання колороніму такого відтінку є цілком виправданим. Журнал виходить раз на місяць, тож кожного разу на обкладинці нові образи та теми, які незмінно мають відтінок рожевого, наприклад: “Pink tees” (67). У цій фразі використовується телескопія, оскільки другий елемент репліки tees – це скорочено від T-shirt, що означає «футболка», та назва кольору. Такий вираз вказує як на стиль, так і на назву журналу.
На обкладинці журналу зображено дівчину у темно-синій футболці із надписом “Love pink” (67). В останній репліці використовується гра слів, оскільки можна розуміти, що дівчина полюбляє цей журнал і рожевий колір.
Не менш цікавою є реклама лимонаду у рожевих тонах. Як зазначалося раніше, рожевий колір часто асоціюють з продуктами, тож рожевий, на нашу думку, доволі вдало використано для передачі гарного настрою, приємного смаку напою: “The circus origin of pink lemonade” (4). Чоловік із рожевим шарфом тримає в руках кухоль із рожевим напоєм, а на рожевому тлі. Речення звучить як констатація факту і є перифразом назви лимону “circus origin”.
У рекламі морозива рекламодавці також використали рожевий колір: “Ice cream. Vanilla clouds” (41). Рожевий колір є доречним для реклами харчових продуктів.
Наступний приклад демонструє використання колороніма pink у постах інстаграм, у якості рекламних логотипів, на кшталт “Pink is not new black. It’s even better” (65). Хочеться зазначити, що цей вираз, по-перше, побудований на антитезі, тобто протиставленні кольорів, аби наголосити на новаторському розумінні відтінків веселки. По-друге, крім антитези, можна наголосити на використанні іронії або парадоксу, оскільки сам рекламний текст закликає сприймати рожевий як колір, що кращий за чорний, а не тільки як новий відтінок. Таке позиціонування рожевого може викликати різноманітні реакції. З цього приводу вийшла стаття Клари Перо, яка зазначає, що у 21 столітті підтекст чи психологічне прочитання рожевого кольору зазнає зміни статусу: якщо на при кінці 19 століття цей колір асоціювали із жіночністю, новонародженими, ранковою росою, то у наш час цей колір став частиною вуличної культури. До цього моменту рожевий протиставляли як колір дівчаток блакитному, кольору хлопчиків, використовуючи у рекламі товарів для жінок та дівчат. Нині рожевий почали асоціювати з вуличною культурою, маскулінністю. У сучасній фешн-індустрії рожевий колір так само популярний серед чоловіків, як і серед жінок. Тож у журналах та різних інтернет-виданнях можна побачити такі рекламні оголошення: “Real men wear pink” [71, 72].
Білий колір white є символом чистоти, невинності, відкритості. Як правило, у рекламних текстах цей колір слугує фоном, оскільки на нього можна накласти будь-який текст, а також використати, аби відтінити інші кольори [3]. У друкованій рекламі такий колір не несе жодного психологічного підтексту, а тому за допомогою цього кольору можуть повідомляти про товар чи послугу [45, с. 85].
Вважають, що білий колір завдяки асоціації із повітрям символізує легкість, чистоту, ясність, істину. Проте білий – це не завжди щось позитивне чи добре. Іноді він має значення порожнечі, невиразності. Бренди, які мають мінімалістичні кольорові поєднання, є прихильниками простоти та елегантності часто використовують білий колір. У рекламі цей тон символізує свіжість, якість та безпечність продукту. Поєднання білого та чорного є найбільш вдалим варіантом комбінації кольорів. Білий колір використано у логотипах брендів Zara, Kappa, Prada, Cartier тощо [3].
У нашому дослідженні білий колір присутній у невеликій кількості рекламних текстів. Перш за все, білий присутній як фоновий колір у рекламі косметики, взуття, пральних засобів, рекламних компаній тощо.
Реклама вибілюючої зубної пасти бренду Colgate включила колоронім white у текст слогану: “Dazzling white meets germ fighting healthy” (12). По-перше, цей колоронім має безпосереднє значення кольору, тобто білі зуби. По-друге, цей колоронім слід сприймати як чистоту та свіжість. За задумом авторів, можна це зрозуміти із структури слогану, використано метонімію та антитезу.
Не можна залишити поза увагою рекламу пральної машинки White Westinghouse, де білий колір заднього плану, на якому зображено машинку символізує чистоту та свіжість речей після прання: “Quiet wash, brighter colours” (97). У цьому слогані звучить інформація переконливо та впевнено. Щоправда колоронім white у слогані відсутній, але є у назві продукту, тобто назва бренду, що виробляє пральні машинки, свідчить про чистоту, а прикметник bright використаний у порівняльному ступені підсилює ідею чистоти та збереження кольору.
Компанія Estee Lauder випустила ще у 2006 році жіночий аромат під назвою “Pure White Linen” (21), назва якого асоціюється із свіжістю, ніжністю, чистотою. До того ж, виробник в описі до парфумів зазначив, що аромат дуже легкий, а тому його можна використовувати у бідь-яку пору року. Колоронім white підсилюється епітетом pure.
Бренд Nivea запустив рекламу жіночого дезодоранту під слоганом “White is purity” (96). У цьому вислові застосовано художню фігуру метафору. Цей прийом полягає в тому, щоб підкреслити схожість двох понять. У цьому висловлюванні білий колір несе значення чистоти.
Реклама слабоалкогольного напою пропонує споживачам лише зображення напою із надписом назви бренду “White Claw” (94) на тлі хвиль океану. Можна припустити, що назва імплікує відчуття свіжості після вживання продукту.
Наступний приклад використання колороніму white є закономірним, оскільки мова йде про засіб для видалення плям Vanish. На білому фоні зображено жінку у рожевому костюмі, що підкреслює те, що продукт розрахований на жіночу аудиторію. Слоган цього засобу побудований на основі тавтології та використання порівняльного ступеню прикметників: “Whiter whites” (98). Таким чином, використання колороніму акцентує увагу на чистоті та свіжості.
Реклама весільного салону із весільними сукнями окрім того, що пропонує зображення жінки у білій весільній сукні, ще й використовує колоронім у рекламному слогані, аби наголосити на чистоті, красі, невинності: “White heat” (95), що дослівно означає «шаленство». Рекламний слоган створено за допомогою метафори, яка має на увазі жінок, які шалено шукають сукню своєї мрії для церемонії.
Чорний колір black зазвичай використовують у якості класичного шрифту у різноманітних рекламних текстах. У рекламному бізнесі чорний колір є кольором аристократизму, офіційного стилю, високого статусу, достатку. Усім відомо, що, наприклад, авто перших осіб країни, завжди повинно бути чорного кольору, або офіційний одяг, тобто класичні ділові костюми та сукні також, як правило, чорного кольору. Існує думка, що чорний колір – це колір класичного, витонченого значення. Цей відтінок має здатність сполучатися з багатьма іншими кольорами. Цей колір зазвичай асоціюють із такими якостями характеру як сила, суворість, таємничість, стабільність, влада. Жалоба, депресія, пригніченість є негативними властивостями цього відтінку. Цікавим є той факт, що саме чорний колір використовують у рекламі дорого продукту, так званих брендів категорії luxury.
Реклама чаю Tetley нам видалася доволі цікавою, оскільки на ній зображено дівчину у чорному вбранні та капелюсі на чорному фоні із зеленою чашкою у руках. Рекламний слоган створено у вигляді риторичного запитання: “Fancy something brighter in black?” (85). Колоронім black використано для підкреслення протиставлення та парадоксу. Парадокс – це прийом, який демонструє висловлювання, що суперечить здоровому глузду, але саме це й несе певний мессидж. Парадокс слогану полягає в тому, що не можна чорний колір зробити яскравішим. Такі суперечливі характеристики надають висловлюванню несподіваність, що привертає увагу.
Заслуговує на увагу реклама нового телефону від компанії Apple, у слогані якої налякається на високий рівень якості, вишуканість та аристократизм гаджету. З таким телефоном ділова людина може вирішити будь-які бізнес-питання: “Black tie optional” (6).
Таким чином, проаналізувавши рекламні тексти із колоронімами, ми дійшли висновку, що такі кольоропозначення надають рекламі яскравості та привабливості, до того ж несуть певний психологічний підтекст, який впливає на вибір споживача, сприяє запам’ятовуванню бренду та логотипу, що допомагає вирізнити той чи інший товар з поміж інших подібних продуктів. Крім того, копірайтери майстерно створюють слогани, які мають доречні художні фігури, застосовують певний синтаксис у вигляді риторичних питань, коротких ємних повідомлень. Іноді художні засоби у поєднанні з кольорами епатують чи шокують споживача, що також сприяє збільшенню продажів та запам’ятовуванні.
Висновки до розділу 3
1. Створення реклами є кропітким та складним процесом, який повинен враховувати низку факторів. Рекламодавці надають особливого значення та приділяють значну увагу добору кольорової гами рекламного слогану, оскільки один і той самий колір залежно від контексту та поєднання з іншими відтінками може викликати як позитивні та негативні емоції.
2. У рекламному тексті значна роль належить кольору, оскільки для досягнення бажаного ефекту автори реклами використовують необхідні кольори, зумовлені тематикою реклами. Добір кольору зумовлений цільовою аудиторією, віком, культурною специфікою тощо.
3. Бренд-колористика дотримується певних правил використання кольорів. Це включає адекватне співвідношення кольорів, місце розташування об’єктів та колірний фон, контрастність тощо.
4. Кожен бренд має свою кольорову гаму логотипу чи слогану, за якою споживач може легко розпізнати його серед інших та обрати саме його продукцію.
5. Доведено, що чоловіки надають перевагу хроматичним кольорам типу блакитного чи інших природніх відтінків. У той час як жінки полюбляють більш складні поєднання кольорової гами.
6. У нашому дослідженні було проаналізовано 100 рекламних слоганів, описано 54 реклами. Було виявлено кольори, які переважають, найбільшу групу становлять рекламні тексти із кольором зелений – 16 слоганів, наступна група – це червоний, 12 прикладів, потім рожевий – 10 прикладів, білий – 7 рекламних текстів, синій – 5 реклам, жовтий – 2 та чорний – 2.
7. Встановлено, усі кольори без винятку мають як позитивне, так і негативне значення. Червоний колір, з одного боку, це колір енергії, життя, оптимізму, заповзятості, пристрасті, а з іншого – агресії. У досліджуваних текстах за допомогою колороніму «червоний» рекламують косметику, а саме помади для губ, вино, молодіжне взуття, продукти харчування, кетчуп. Зелений колір переважає у рекламі продукції, а саме напої, фрукти, молодіжного взуття, у рекламі захисту навколишнього середовища, тобто енергозберігаючих технологій. Рожевий колір виявився також дуже популярним. Колоронім «рожевий» присутній у рекламі одягу, напоїв, морозива, косметичних засобів, у рекламі для жінок. Колоронім «синій» використано у рекламі авіакомпаній та їх послуг, чоловічих парфумів, агентств. Білий колір присутній у рекламі весільних суконь, миючих засобів, засобів для догляду за тілом, пральної техніки. Чорний колір – це колір статусу, до статку та офіційного стилю, тож його використовують у рекламі телефонів, послуг. Жовтий колір присутній у рекламі напоїв та їжі, взуття.
ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ
Життя сучасного соціуму у багатьох аспектах залежить від реклами, адже на ринку товарів існує значна кількість пропозицій, які жорстко між собою конкурують. Виробники під тиском конкуренції повинні вдаватися до різноманітних засобів привернення уваги до своїх товарів та послуг. Реклама стає у нагоді, оскільки не тільки ефективно взаємодіє із споживачем за допомогою рекламних оголошень та роликів, але й вигідно підкреслює переваги товару чи послуги. Крім того, реклама здатна формувати смаки споживачів та впливати на їх вибір. Тому виробляючи рекламу, замовники дуже уважно та виважено формують текст, добирають зображення та кольорову гамму.
Рекламний текст, як і будь-яке інше мовне явище, володіє характеристиками та особливими рисами. Рекламне повідомлення є цілісним, завершеним висловлюванням, яке чітко структуроване із дотриманням правил побудови рекламного тексту, містить зв’язну інформацію, експресивні елементи та має прагматичний характер.
Нині існують різні підходи та погляди до вивчення рекламного тексту, кожен з яких фокусується на окремих якостях та особливостях. У лінгвістиці рекламу відносять до рекламного дискурсу, оскільки вона є важливою ланкою у спілкуванні між виробником та споживачем. Отже, рекламою вважають текст, який доносить до споживача інформацію про товар чи послугу, мета якого вплинути на свідомість останнього та спонукати придбати товар чи послугу. Кожна реклама має свою аудиторію, яка включає вподобання, віковий аспект, гендерну орієнтацію, культурно-історичні особливості.
Реклама є різновидом креолізованого тексту, який ускладняється використанням малюнків, фото, схем, звуків тощо, тобто іншими словами, є гармонійною взаємодією вербального та невербального.
Рекламу класифікують за такими ознаками як сфера застосування, форма представлення, тип реклами, адресат, спосіб впливу, охоплення аудиторі тощо.
Рекламні тексти повинні відповідати критеріям, аби мати комерційних успіх та надовго запам’ятатися. Рекламний текст має бути компактним, оскільки споживач не буде витрачати свій час на прочитання великого об’єму інформації, містити зрозумілі вербальні компоненти, привабливі невербальні засоби, нести інтенцію.
Структурно рекламний слоган зазвичай складається із назви, підзаголовку, основного тексту, слогану, рекомендацій, відлуння. Названа структура є ідеальною, але це не означає, що кожен рекламний текст містить усі перелічені компоненти.
З точки зору лінгвістики реклама часто спілкується із цільовою аудиторією за допомогою коротких простих речень або еліптичних речень. Доволі часто речення можуть складатися із одного-двох слів. Речення можуть бути розповідними, або у вигляді риторичного запитання. На особливу увагу заслуговують спонукальні речення, коли у рекламі здійснюється заклик до дій. Спонукальна мета реалізується за допомогою заклику, наказу, прохання, попередження, питання тощо.
Рекламні тексти найчастіше використовують іменники та дієслова. Дієслова перетворюють рекламний текст на динамічну структуру, яка задає темпу та швидкості. Модальні дієслова передають значення можливості, певних переваг. Іменники називають продукт чи послугу. Прикметники та прислівники, зазвичай, описують якості рекламованої продукції, формують враження. Використання займенників виправдане у тому випадку, коли рекламодавцю потрібно встановити контакт з клієнтом, створите враження дружніх відносин. З іншого боку, особовий займенник типу we говорить від імені виробника. Використання оказіоналізмів та неологізмів також притаманне рекламним текстам, проте не завжди є доречним, оскільки такі мовні одиниці можуть переобтяжувати текст та ускладнювати сприйняття.
Вивчення термінів на позначення кольору привело до появи низки термінів, таких як «кольороназва», «колоронім», «кольорпозначення», «хроматизм», «ім’я кольору», «колірний прикметник» тощо. Попри таке різноманіття термінологія передає одне й те саме поняття. У нашому дослідженні ми використовуємо термін «колоронім».
Сприйняття кольору витікає із розуміння природніх кольорів, пов’язаних із світом природи, навколишнім світом. Історично процес утворення кольороназв залежав від історичних та географічних чинників, рівня розвитку нації чи країни. З лінгвістичної точки зору колороніми є частиною мовної картини світу, а тому якнайкраще передають особливості життя та побуту нації.
Кольори поділяються на хроматичні та ахроматичні. Хроматичні кольори – це відтінки веселки, в той час як ахроматичні – це безбарвні, тобто білий та чорний.
Існує думка, що в англійській мові існує 11 базових кольорів: black, white, red, yellow, green, blue, brown, purple, punk, orange, gray/grey. Всі вони мають свої історію виникнення.
У психологічному розумінні кольори передають певну ситуацію чи ставлення до неї, а тому усі кольори без винятку мають як позитивне так і негативне значення. Тому при створенні реклами відповідного продукту рекламодавці повинні враховувати контекст та ключові якості продукту чи послуги.
У психології прийнято вважати, що червоний – це колір життя, пристрасті, енергії, запалу, лідерства а з іншого боку – ревнощів, агресії. Відповідно такий відтінок найчастіше використовують для чоловічої реклами, реклами, що збуджує нервову систему, наприклад червона помада, червоне авто.
Блакитний колір має значення спокою та миру, гармонії, довіри, істини саме тому його найчастіше можна зустріти у рекламі страхових компаній, авіакомпаній, молодіжного одягу тощо.
Зелений колір – це колір природи, здоров’я, молодості, свіжості. Саме завдяки такому значенню його використовують у рекламі продукції (фруктів, овочів), молодіжного одягу, захисту навколишнього середовища тощо.
Жовтий колір – це сонце, тепло, радість, оптимізм надія. Такий колір найкраще підходить для реклами туристичних агентств та агентств розваг, він привертає увагу, а тому його ще використовують для різноманітних акцій, знижок, пропозицій.
Білий колір означає чистоту, незайманість, легкість, стерильність. Саме через це білий найкраще підходить для реклами медикаментів, миючих засобів, засобів догляду за тілом, весільної моди тощо
Чорний колір – це колір багатства та розкоші, достатку, сили, змістовності, офіційного стилю. Чорний колір використовують у рекламі компаній, авто, як фон для інших кольорів.
Рожевий – це колір ніжності та жіночності, чистого кохання, а тому його найкраще використовувати у рекламі для жінок та дітей, їжі.
У нашому дослідженні у рекламі переважно використовувалися червоний, зелений, блакитний, жовтий, рожевий, білий та чорний. Найбільшу групу рекламних текстів становить зелений колір. Рекламні оголошення з цим колоронімом спрямовані на молодіжну аудиторію, пропонують напої, їжу (овочі та фрукти), молодіже взуття, боротьба за збереження навколишнього середовища. Цей колір асоціюється із молодою енергією, здоров’ям, красою, прогресивністю, успіхом.
Прикметним є те, що червоний колір, а відповідно, і такий самий колоронім, у нашому дослідженні слугує для реклами губної помади, алкоголю, автомобілів. Цей колоронім має значення енергії, молодості, пристрасті, напористості та грайливості.
Рожевий колір також є популярним, його використовують у рекламі морозива, одягу для жінок і чоловіків, товарів для жінок, одягу для чоловіків у якості сучасних тенденцій, аби довести, що рожевий може личити чоловікам так само, як і жінкам.
Блакитний колір, як ми про це стверджували раніше, використовується з більш стриманим значенням та є універсальним для реклами авіаліній, логотипів університетів, речей для чоловік, на кшталт, парфумів.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Абрамова Г. О. Про лінгвістичний аналіз рекламного тексту // Культура слова. К.: Наукова думка, 1981. Вип. 21. С. 76–78.
2. Аландаренко Н. Психологія кольору в друкованій рекламі // Електронна бібліотека Інституту журналістики м. Києва [Електронний ресурс :http://journlib.univ.kiev.ua/index.php?act=article&article=1555 (http://journlib.univ.kiev.ua/index.php?act=article&article=1555) (Дата звернення: 18.10.2023)
3. Андрєєв Андрій Чому важлива психологія кольору в маркетингу URL: https://apix-drive.com/ua/blog/marketing/psykholohiia-koloru-v-marketynhu (https://apix-drive.com/ua/blog/marketing/psykholohiia-koloru-v-marketynhu) (Дата звернення: 28.10.2023)
4. Антонова Л. Г. Современные коммуникативные процессы: [учеб. пособ.] Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2009. 61 с.
5. Арешенкова О. Комунікативно-прагматичні та стилістичні параметри рекламного тексту: [монографія]. Кривий Ріг: ФОП Маринченко С.В., 2018. 176 с.
6. Бабій Ю. Б. Формування лексико-стилістичної конотації рекламного тексту. С. 24 –251. URL: http://zum.onu.edu.ua/article/view/206544/221989 (http://zum.onu.edu.ua/article/view/206544/221989) (Дата звернення: 15.11.2023)
7. Балабан О. О. Системний характер та семантичні особливості англійських кольоропозначень // Наукові записки Бердянського державного педагогічного університету. 2015. Випуск V. С. 111–118.
8. Баркова Л. Реклама під ногами // Сумщина. 2015. №46. 9 грудня. С. 13–16.
9. Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики. К.: Академія, 2004. 344 с.
10. Безугла Т. А. Типи повної креолізації рекламного тексту // Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов, 2016. (81), С. 35–39.
11. Бибик С. П. Усна літературна мова в українській культурі повсякдення. Ніжин: Аспект-Поліграф, 2013. 589 с.
12. Бондаренко А. І. Рекламний дискурс: структурно-семіотичний і функційний аспекти // Література та культура Полісся № 107. Серія «Філологічні науки» № 21. С. 84–91.
13. Булик Ю. В. Рекламний текст в параметрах аксіологічної прагмалінгвістики: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.02. Харків, 2009. 21 с.
14. Бурковська Л. Лінгвістичні аспекти англомовних рекламних текстів Філологічні науки, 2014, №18, С. 101–105.
15. Бутенко Н. Ю. Соціальна психологія в рекламі. К., 2005. 250 с.
16. Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М.: Русские словари, 1997. 416 с.
17. Вільний словник http://sum.in.ua/s/reklama, Словник української мови: в 11 томах. Том 8, 1977. 493 с. (http://sum.in.ua/p/8/493/2)
18. Гузенко С. Типи комунікативних регістрів рекламного дискурсу // Вісник Львівського університету: Серія: Філологія. Львів: ЛНУ, 2004. Вип. 34. Ч. 2. С. 385–391.
19. Дармограй І. В., Ситенко О. О. Функціонування колоронімів у сучасному англійськомовному рекламному тексті // Вісник студентського наукового товариства ДонНУ імені Василя Стуса. С. 115–119. URL: https://jvestnik-sss.donnu.edu.ua/article/view/11244/11133 (https://jvestnik-sss.donnu.edu.ua/article/view/11244/11133) (Дата звернення: 16.11.2023)
20. Загнітко А. Український синтаксис: теоретико-прикладний аспект: [навч. посіб.]. Донецьк, 2009. 137 с.
21. Зазимко Психологія реклами: навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / О. В. Зазимко, М. С. Корольчук, В. М. Корольчук та ін., Київ: Київ. нац. торг.-екон. ун-т, 2016. 384 с.
22. Зелінська О. І. Лінгвальна характеристика українського рекламного тексту: автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.01. Харків, 2002. 17 с.
23. Зирка В. В. Рекламный текст и его особенности // Вісник Дніпропетровського університету ім. Альфреда Нобеля: Серія :Філологічні науки. 2011. № 2. С. 208–214.
24. Зірка В. В. Мовна парадигма маніпулятивної гри в рекламі: автореф. дис. … докт. наук: 10.02.02. Київ, 2005. 26 с.
25. Зірка В. В. Вплив, сугестія, маніпуляція в рекламі: лексичні дослідження, прийоми та методи перекладу // Учёные записки Таврического: Национальго университета имени. В.И. Вернадского: Научный журнал. Серия Филология. Социальные коммуникации. Т. 28 (67). № 2. Ч. 1. Симферополь: ТНУ им. В. И. Вернадского, 2014. С. 227–231.
26. Іншаков А. Є. Теоретичні засади дослідження колірної лексики в мовознавстві // Структура і семантика мовних одиниць. Філологічні студії. Вип. 9. С. 188–195.
27. Капелюшний А. О. Практична стилістика української мови: Навчальний посібник. Вид. 2-ге, перероблене. Львів: ПАЮ, 2007. 400 с.
28. Карасик В. И. О типах дискурса. Языковая личность: институционвльный и персональный дискурс. Волгоград: Перемена, 2000. 228 с.
29. Касаткіна-Кубишкіна О. В. Особливості використання колоронімів в англомовному медіадискурсі // Вісник маріупольського державного університету серія: філологія, 2016, вип. 14. С. 82–89.
30. Коваленко Є. Структурна організація рекламного тексту в аспекті його лінгвістичного аналізу // Лінгвістичні студії: збірник наукових праць / за ред. А. Загнітка. Донецьк: ДонНУ, 2008. Вип. 18. С. 173–177.
31. Конюхова Л. І. Сугестія тексту телереклами. URL: http://journal.kdpu.edu.uafilsdarticleview668613 (http://journal.kdpu.edu.uafilsdarticleview668613). (Дата звернення: 25.11.2023)
32. Крещук Л. Використання кольору в рекламі URL: http://www.rusnauka.com/14_NPRT_2010/Economics/61199.doc.htm. (Дата звернення: 26.11.2023)
33. Криворука О. О. Теоретичнi засади явища колористики як складовоï мовноï картини свiту // Філологія і лінгвістика в сучасному суспільстві. м. Львів, 21-22 жовтня 2016 р. С. 127–130.
34. Критенко А. П. Семантична структура назв кольорів в українській мові // Мовознавство. 1967. № 4. С. 97–112.
35. Крутько Т. В. Мовні особливості рекламних текстів у гендерному аспекті (на матеріалі віртуальної реклами) // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи 2008. № 2. С. 226–231.
36. Кузебна В. В. Семіотичні засоби організації рекламних інтернет-текстів. URL: https://er.chdtu.edu.ua/bitstream/ChSTU/248/1/%D0%A2%D0%B5%D0%B7%D0%B8%20%D0%9A%D1%83%D0%B7%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%20%D0%92.%D0%92..docx (https://er.chdtu.edu.ua/bitstream/ChSTU/248/1/%D0%A2%D0%B5%D0%B7%D0%B8%20%D0%9A%D1%83%D0%B7%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%20%D0%92.%D0%92..docx) (Дата звернення: 14.11.2023)
37. Легкий О. А. Психологічні аспекти кольорів реклами в маркетинговій діяльності підприємств // Глобальні та національні проблеми економіки. Миколаївський національний університет імені В. О. Сухомлинського. Випуск 3. 2015. С. 345–349. URL: http://global-national.in.ua/vipusk-3-2015/390-legkij-o-a-psikhologichni-aspekti-koloriv-reklami-v-marketingovij-diyalnosti-pidpriemstv (http://global-national.in.ua/vipusk-3-2015/390-legkij-o-a-psikhologichni-aspekti-koloriv-reklami-v-marketingovij-diyalnosti-pidpriemstv) (Дата звернення: 13.11.2023)
38. Лук’янець Г. Г. Функціонування колоронімів у заголовках англомовних інтернет-новин: лінгвориторичний аспект // Мовні і концептуальні картини світу. 2013. Вип. 46 (2). С. 399–409. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mikks_2013_46%282%29__49 (http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?I21DBN=LINK&P21DBN=UJRN&Z21ID=&S21REF=10&S21CNR=20&S21STN=1&S21FMT=ASP_meta&C21COM=S&2_S21P03=FILA=&2_S21STR=Mikks_2013_46%282%29__49) (Дата звернення: 02.12.2023)
39. Лучечко Т. М. Колірний код в українській та англійській паремійних картинах світу (на матеріалі кольороназв «золотий» та «срібний») // Молодий вчений. 2019. № 4.2 (68.2). C. 133–137.
40. Люшер М. Цвет вашего характера. М.: Вече, 1996. 235 с.
41. Марченко В. В., Нікитюк М. О. Структурні особливості полікодового рекламного тексту // «Молодий вчений» • № 7 (59) • липень, 2018 р. С. 436–439.
42. Мічугіна С. В. Денотативний простір прикметників кольору в англійській мові: дис. … канд. філол. Наук: Москва, 2005. 203 с.
43. Непийвода Н. Мовна гра та гумор у рекламному тексті // Урок української. 2001. № 10. С. 20–23.
44. Обритько Б. А. Реклама і рекламна діяльність: [курс лекцій] / Борис Абрамович Обритько. К.: МАУП, 2002. 240 с.
45. Основи теорії кольору. Навчально-методичний посібник для здобувачів освітнього ступеня бакалавра спеціальності 186 «Видавництво та поліграфія» усіх форм навчання [Електронний ресурс]. [упоряд. Веретільник Т. І., Мисник Л. Д., Капітан Р. Б., Мамонов Ю. П., Манзюра О. В.]; М-во освіти і науки України, Черкас. держ. технол. ун-т. Черкаси: ЧДТУ, 2020. 130 с.
46. Полюжин М. М. Функціональний і когнітивний аспекти англійського словотворення. Ужгород: Закарпаття, 1999. 240 с.
47. Пономарів О. Д. Стилістика сучасної української мови: [підручник] [3-тє вид., перероб. І доповн.] Тернопіль: Навчальна книга Богдан, 2000. 248 с.
48. Примак Т. О. Маркетингові комунікації: [навчальний посібник] / Т. О. Примак. К. : Ельга, Ніка-Центр, 2003. 280 с.
49. Приходько В. Б. (http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=UJRN&P21DBN=UJRN&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=fullwebr&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=A=&S21COLORTERMS=1&S21STR=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D1%85%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%92$" \o "Пошук за автором) Рецепція кольору в іншомовному дискурсі: теоретичний аспект // Вісник Університету імені Альфреда Нобеля. Серія: Філологічні науки (http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=UJRN&P21DBN=UJRN&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=JUU_all&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=IJ=&S21COLORTERMS=1&S21STR=%D0%96100627:%D0%A4%D1%96%D0%BB%D0%BE%D0%BB." \o "Періодичне видання). 2018. № 2. С. 279–283. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/vduepf_2018_2_27 (http://nbuv.gov.ua/UJRN/vduepf_2018_2_27) (Дата звернення: 17.11.2023)
50. Різун В. В. Теорія масової комунікації: [підручник для студ. галузі 0303 «Журналістика та інформація»] К.: Просвіта, 2008. 260 с.
51. Романюк С. К. Оцінка та її різновиди в американському комерційному журнальному рекламному дискурсі // Вісник Житомирського державного університету: Серія: Філологічні науки. 2014. Вип. 2. С. 164–167.
52. Рубцов І. В. Колірнаномінація у мовній картині світу студентів США // Вісник ХНУ №1072. Когнітивна лінгвістика С. 54–58. URL: https://periodicals.karazin.ua/foreignphilology/article/download/14372/13516 (https://periodicals.karazin.ua/foreignphilology/article/download/14372/13516) (Дата звернення: 19.11.2023)
53. Руденко, А. О. Особливості сприйняття кольору в рекламі // Інсайт. 2019. Вип. 1. С. 238–240.
54. Рябчик А. В. Методи психологічного впливу в рекламі // Ефективна економіка 2018. № 11. URL: http://www.economy.nayka.com.ua/?op=1&z=6695 (дата звернення: 10.12.2023).
55. Семашко Т. Ф. (http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=UJRN&P21DBN=UJRN&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=fullwebr&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=A=&S21COLORTERMS=1&S21STR=%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%88%D0%BA%D0%BE%20%D0%A2$" \o "Пошук за автором) Колоративи у наївній картині кольору українського етносу // Мова і культура. 2012. Вип. 15, т. 8. С. 54–60. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mik_2012_15_8_10 (http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mik_2012_15_8_10) (Дата звернення: 9.11.2023)
56. Слута Ю. М., Дубрівна А. П. Тенденції використання кольору в проектуванні реклами як художньо-комунікативний феномен // Технології та дизайн. 2020. № 4 (37). URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/td_2020_4_7 (http://nbuv.gov.ua/UJRN/td_2020_4_7). (Дата звернення: 14.11.2023).
57. Структурна та мовна організація сучасної друкованої реклами // Український інформаційний простір: Науковий журнал Інституту журналістики і міжнародних відносин КНУКіМ/ гол. ред. М. С. Тимошик. Ч. 2. К: КНУКі М, 2014. С. 306–31.
58. Суслова А. Магістерські філологічні студії’2022 / М-во освіти і науки України, Черкас. держ. технол. ун-т. Черкаси, 2023. С. 58–65.
59. Сэндидж Ч. Реклама: теория и практика. М.: Прогресс, 1989. 630 с.
60. Тєлєтов О. С. Рекламний менеджмент: підручник для ВНЗ. 3-тє вид., випр. Суми: Університетська книга, 2015. 367 с.
61. Тєлєтов О. С. (http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=UJRN&P21DBN=UJRN&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=fullwebr&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=A=&S21COLORTERMS=1&S21STR=%D0%A2%D1%94%D0%BB%D1%94%D1%82%D0%BE%D0%B2%20%D0%9E$" \o "Пошук за автором) Особливості мовленнєвого впливу в рекламних текстах // Маркетинг і менеджмент інновацій (http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=UJRN&P21DBN=UJRN&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=JUU_all&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=IJ=&S21COLORTERMS=1&S21STR=%D0%96100487" \o "Періодичне видання). 2015. № 4. С. 49–58. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mimi_2015_4_7 (http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?I21DBN=LINK&P21DBN=UJRN&Z21ID=&S21REF=10&S21CNR=20&S21STN=1&S21FMT=ASP_meta&C21COM=S&2_S21P03=FILA=&2_S21STR=Mimi_2015_4_7) (Дата звернення: 28.11.2023)
62. Уэллс У. Реклама: принципы и практика; пер. с англ. / У. Уэллс, Дж. Барнет, С. Мариарти. СПб.: Питер, 2001. 736 с.
63. Філатова К. О. Кольороконцепти в номінативних моделях англійських, українських і новогрецьких композитів: лінгвокогнітивний аспект. дис. … канд. філол. наук: 10.02.15. Черкаси, 2018. 356 с.
64. Шашкін І. Ю. Про основні риси газетного стилю // Питання стилістики української мови в її взаємозв’язку з іншими слов’янськими мовами: [Тези доповідей міжвузівської наукової конференції 15–19 жовтня 1963 року] / Редкол.: Ю. О. Карпенко (відп. ред.), В. І. Кузнєцов, І. І. Слинько. Чернівці, 1963. С. 45–47.
65. Шитюк А. С. Гнєдкова А. Г. Поняття реклами: структура побудови рекламних текстів. Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика, Том 32 (71) № 6 Ч. 1 2021, С. 180–184.
66. Шкворченко Н. М., Поліщук М. І. Рекламний дискурс: гендерний аспект // Наукові записки міжнародного гуманітарного університету. С. 84–87. URL: http://www.sci-notes.mgu.od.ua/31 (http://www.sci-notes.mgu.od.ua/31) (Дата звернення: 15.11.2023)
67. Як колір впливає на ефективність реклам. URL: https://fractus.com.ua/uk/blog/korysni-statti/marketyng/jak-kolir-vplivaie-na-efektivnist-reklami/ (https://fractus.com.ua/uk/blog/korysni-statti/marketyng/jak-kolir-vplivaie-na-efektivnist-reklami/) (Дата звернення: 18.10.2023)
68. Birren F. Color psychology and color therapy: A factual study of the influence of color on human life. N.-Y.: University Books, 1961. 302 p.
69. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (https://dictionary.cambridge.org/) (Дата звернення: 29.11.2023)
70. Dyer G. Advertising as Communication. London: Methuem, 1982. 230 p.
71. Firth J. R. Modes of Meaning // Papers in linguistics 1934–1951. London; New York; Toronto: Oxford University Press, 1957. P. 174–202.
72. Lakoff G. and Johnsen M. Metaphors we live by. London: The university of Chicago press, 1980. 276 p.
73. Multitran. URL: https://www.multitran.com/m.exe?l1=33&l2=1&CL=1&s= (https://www.multitran.com/m.exe?l1=33&l2=1&CL=1&s=) (Дата звернення: 15. 11. 2023)
74. https://www.google.com/search?q=Can+you+name+a+green+brand%3F&sca_esv=591263652&tbm=isch&sxsrf=AM9HkKkUNlUzjeRgAmaivg2nbHA_hDVSQA:1702662603339&source=lnms&sa=X&ved=2ahUKEwj_tZO9gJKDAxVBVfEDHbsGDs4Q_AUoAXoECAEQAw&biw=1536&bih=703&dpr=1.25#imgrc=YaJG3KU1rxgsUMWickipedia. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/ (https://en.wikipedia.org/wiki/) (Дата звернення: 02. 12. 2023)
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ФАКТИЧНОГО МАТЕРІАЛУ
1. https://www.google.com/search?q=Apple+sorry%2C+no+beige&oq=Apple+sorry%2C+no+beige&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyBggAEEUYOTIJCAEQABgTGIAE0gEJMzAwMWowajE1qAIAsAIA&sourceid=chrome&ie=UTF-8#vhid=Qc7MQ5ufpPKz4M&vssid=l (https://www.google.com/search?q=Apple+sorry%2C+no+beige&oq=Apple+sorry%2C+no+beige&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyBggAEEUYOTIJCAEQABgTGIAE0gEJMzAwMWowajE1qAIAsAIA&sourceid=chrome&ie=UTF-8#vhid=Qc7MQ5ufpPKz4M&vssid=l)
2. https://www.jdmorton.com/audi-byo-material-2 (https://www.jdmorton.com/audi-byo-material-2)
3. https://www.Google.com/search?q=tHE+BIG+GREEN+APPLE+YOUR+GIDE+&tbm=isch&ved=2ahUKEwiH2fW0-I-DAxXEwwIHHQ6pBR0Q2-cCegQIABAA&oq=tHE+BIG+GREEN+APPLE+YOUR+GIDE+&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6BwgAEIAEEBNQhQlYmjdg0DxoAHAAeAGAAYAEiAGHFpIBDDIzLjEuMC4xLjAuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=53x7ZcfJBsSHi-gPjtKW6AE&bih=703&biw=1536#imgrc=JDaAmUAluNJdWM (https://www.Google.com/search?q=tHE+BIG+GREEN+APPLE+YOUR+GIDE+&tbm=isch&ved=2ahUKEwiH2fW0-I-DAxXEwwIHHQ6pBR0Q2-cCegQIABAA&oq=tHE+BIG+GREEN+APPLE+YOUR+GIDE+&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6BwgAEIAEEBNQhQlYmjdg0DxoAHAAeAGAAYAEiAGHFpIBDDIzLjEuMC4xLjAuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=53x7ZcfJBsSHi-gPjtKW6AE&bih=703&biw=1536#imgrc=JDaAmUAluNJdWM)
4. https://www.google.com/search?q=4.%09Bites+the+circus+origin&&tbm=isch&ved=2ahUKEwiQnanR-I-DAxXFtqQKHQ9QD-YQ2-cCegQIABAA&oq=4.%09Bites+the+circus+origin&gs_lcp=CgNpbWcQDFAAWABgoRFoAHAAeACAAVCIAVCSAQExmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=In17ZZCEKcXtkgWPoL2wDg&bih=703&biw=1536#imgrc=A5ZK0YoTMqTw8M (https://www.google.com/search?q=4.%09Bites+the+circus+origin&&tbm=isch&ved=2ahUKEwiQnanR-I-DAxXFtqQKHQ9QD-YQ2-cCegQIABAA&oq=4.%09Bites+the+circus+origin&gs_lcp=CgNpbWcQDFAAWABgoRFoAHAAeACAAVCIAVCSAQExmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=In17ZZCEKcXtkgWPoL2wDg&bih=703&biw=1536#imgrc=A5ZK0YoTMqTw8M)
5. https://www.google.com/search?q=%09Black+Friday&tbm=isch&ved=2ahUKEwjmg8rx-I-DAxXGwgIHHZj3BMUQ2-cCegQIABAA&oq=%09Black+Friday&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQ6BAgjECdQlglYxRpg0RxoAHAAeACAAVKIAewBkgEBM5gBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=Zn17Zea4E8aFi-gPmO-TqAw&bih=703&b (https://www.google.com/search?q=%09Black+Friday&tbm=isch&ved=2ahUKEwjmg8rx-I-DAxXGwgIHHZj3BMUQ2-cCegQIABAA&oq=%09Black+Friday&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQ6BAgjECdQlglYxRpg0RxoAHAAeACAAVKIAewBkgEBM5gBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=Zn17Zea4E8aFi-gPmO-TqAw&bih=703&b)
6. https://www.google.com/search?q=Black+tie+optional+APPLE&tbm=isch&ved=2ahUKEwjFq9mR-Y-DAxU7yAIHHelDCL0Q2-cCegQIABAA&oq=Black+tie+optional+APPLE&gs_lcp=CgNpbWcQAzoFCAAQgAQ6BAgAEB46BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATUABYmhZg2xloAHAAeACAAVSIAdYDkgEBNpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=qX17ZYWzKbuQi-gP6Yeh6As&bih=703&biw=1536#imgrc=ZahY6zF8eNJ17M (https://www.google.com/search?q=Black+tie+optional+APPLE&tbm=isch&ved=2ahUKEwjFq9mR-Y-DAxU7yAIHHelDCL0Q2-cCegQIABAA&oq=Black+tie+optional+APPLE&gs_lcp=CgNpbWcQAzoFCAAQgAQ6BAgAEB46BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATUABYmhZg2xloAHAAeACAAVSIAdYDkgEBNpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=qX17ZYWzKbuQi-gP6Yeh6As&bih=703&biw=1536#imgrc=ZahY6zF8eNJ17M)
7. https://www.google.com/search?q=Boldly+green%2C+deliciously+crisp&tbm=isch&ved=2ahUKEwiiqLWV-Y-DAxViwwIHHe5eAcYQ2-cCegQIABAA&oq=Boldly+green%2C+deliciously+crisp&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJ1DoCFj8HWCNIGgAcAB4AIABWIgB8QGSAQEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=sX17ZeKLHeKGi-gP7r2FsAw&bih=703&biw=1536#imgrc=tCNXs2rP1FhcBM (https://www.google.com/search?q=Boldly+green%2C+deliciously+crisp&tbm=isch&ved=2ahUKEwiiqLWV-Y-DAxViwwIHHe5eAcYQ2-cCegQIABAA&oq=Boldly+green%2C+deliciously+crisp&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJ1DoCFj8HWCNIGgAcAB4AIABWIgB8QGSAQEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=sX17ZeKLHeKGi-gP7r2FsAw&bih=703&biw=1536#imgrc=tCNXs2rP1FhcBM)
8. https://makeupandbeautyblog.com/product-reviews/estee-lauder-has-a-lil-something-for-bronze-and-not-so-bronze-goddesses/ (https://makeupandbeautyblog.com/product-reviews/estee-lauder-has-a-lil-something-for-bronze-and-not-so-bronze-goddesses/)
9. https://www.google.com/search?q=Mon+reve+cabernet+red+wine+for+red+nights&tbm=isch&ved=2ahUKEwjYkf_qgJKDAxVRy6QKHYYkB8kQ2-cCegQIABAA&oq=Mon+reve+cabernet+red+wine+for+red+nights&gs_lcp=CgNpbWcQA1DgB1jWGGDzGmgAcAB4AIABW4gBzAaSAQIxMJgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=K5J8ZZjQHNGWkwWGyZzIDA&bih=703&biw=1536#imgrc=PKj2T3vV82pDWM
10. https://www.google.com/search?q=Can+you+name+a+green+brand%3F&sca_esv=591263652&tbm=isch&sxsrf=AM9HkKkUNlUzjeRgAmaivg2nbHA_hDVSQA:1702662603339&source=lnms&sa=X&ved=2ahUKEwj_tZO9gJKDAxVBVfEDHbsGDs4Q_AUoAXoECAEQAw&biw=1536&bih=703&dpr=1.25#imgrc=YaJG3KU1rxgsUM (https://www.google.com/search?q=Can+you+name+a+green+brand%3F&sca_esv=591263652&tbm=isch&sxsrf=AM9HkKkUNlUzjeRgAmaivg2nbHA_hDVSQA:1702662603339&source=lnms&sa=X&ved=2ahUKEwj_tZO9gJKDAxVBVfEDHbsGDs4Q_AUoAXoECAEQAw&biw=1536&bih=703&dpr=1.25#imgrc=YaJG3KU1rxgsUM)
11. https://www.google.com/search?q=cherry+lipstick+rouge+new&tbm=isch&ved=2ahUKEwjMtOWYgZKDAxX16AIHHR6TAgYQ2-cCegQIABAA&oq=cherry+lipstick+rouge+new&gs_lcp=CgNpbWcQA1CtBljDC2CuDWgAcAB4AIABV4gBjQOSAQE1mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=i5J8ZYzDH_XRi-gPnqaKMA&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=cherry+lipstick+rouge+new&tbm=isch&ved=2ahUKEwjMtOWYgZKDAxX16AIHHR6TAgYQ2-cCegQIABAA&oq=cherry+lipstick+rouge+new&gs_lcp=CgNpbWcQA1CtBljDC2CuDWgAcAB4AIABV4gBjQOSAQE1mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=i5J8ZYzDH_XRi-gPnqaKMA&bih=703&biw=1536)
12. https://www.google.com/search?q=ads+for+toothpaste&tbm=isch&ved=2ahUKEwiy0rfSgZKDAxU-6QIHHd7LAd8Q2-cCegQIABAA&oq=ads+for+toothpaste&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6CAgAEAgQHhATULcMWJ0pYNIqaABwAHgAgAFpiAH6DJIBBDE4LjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=BJN8ZbLAGL7Si-gP3peH-A0&bih=703&biw=1536#imgrc=Z1O59j1Niwpp4M (https://www.google.com/search?q=ads+for+toothpaste&tbm=isch&ved=2ahUKEwiy0rfSgZKDAxU-6QIHHd7LAd8Q2-cCegQIABAA&oq=ads+for+toothpaste&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6CAgAEAgQHhATULcMWJ0pYNIqaABwAHgAgAFpiAH6DJIBBDE4LjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=BJN8ZbLAGL7Si-gP3peH-A0&bih=703&biw=1536#imgrc=Z1O59j1Niwpp4M)
13. https://www.google.com/search?q=Creston+true+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwjrk6PugZKDAxVs0wIHHYFfAhsQ2-cCegQIABAA&oq=Creston+true+blue&gs_lcp=CgNpbWcQA1DxCVjxCWCFDGgAcAB4AIABVYgBoAGSAQEymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=PpN8Zev8L-ymi-gPgb-J2AE&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=Creston+true+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwjrk6PugZKDAxVs0wIHHYFfAhsQ2-cCegQIABAA&oq=Creston+true+blue&gs_lcp=CgNpbWcQA1DxCVjxCWCFDGgAcAB4AIABVYgBoAGSAQEymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=PpN8Zev8L-ymi-gPgb-J2AE&bih=703&biw=1536)
14. https://www.google.com/search?q=%09Dark+and+lovely&tbm=isch&ved=2ahUKEwigoaL9gZKDAxU-6QIHHXpMA8EQ2-cCegQIABAA&oq=%09Dark+and+lovely&gs_lcp=CgNpbWcQDDIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB4yBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB4yBAgAEB4yBAgAEB4yBAgAEB5QgAhYgAhgpBtoAHAAeACAAVOIAZgBkgEBMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=XpN8ZaD6Db7Si-gP-piNiAw&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=%09Dark+and+lovely&tbm=isch&ved=2ahUKEwigoaL9gZKDAxU-6QIHHXpMA8EQ2-cCegQIABAA&oq=%09Dark+and+lovely&gs_lcp=CgNpbWcQDDIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB4yBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB4yBAgAEB4yBAgAEB4yBAgAEB5QgAhYgAhgpBtoAHAAeACAAVOIAZgBkgEBMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=XpN8ZaD6Db7Si-gP-piNiAw&bih=703&biw=1536)
15. https://www.google.com/search?q=Deep+blue+perfume&tbm=isch&ved=2ahUKEwiZh7ONgpKDAxVSwwIHHcd1At0Q2-cCegQIABAA&oq=Deep+blue+perfume&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBRAeEBMyCAgAEAUQHhATMggIABAIEB4QEzIICAAQCBAeEBMyCAgAEAgQHhATMggIABAIEB4QEzIICAAQCBAeEBMyCAgAEAgQHhATOgQIIxAnOgUIABCABDoKCAAQgAQQigUQQ1CLBljnFGCwFmgAcAB4AIABWIgB5QWSAQE5mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=gJN8ZZnHA9KGi-gPx-uJ6A0&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=Deep+blue+perfume&tbm=isch&ved=2ahUKEwiZh7ONgpKDAxVSwwIHHcd1At0Q2-cCegQIABAA&oq=Deep+blue+perfume&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBRAeEBMyCAgAEAUQHhATMggIABAIEB4QEzIICAAQCBAeEBMyCAgAEAgQHhATMggIABAIEB4QEzIICAAQCBAeEBMyCAgAEAgQHhATOgQIIxAnOgUIABCABDoKCAAQgAQQigUQQ1CLBljnFGCwFmgAcAB4AIABWIgB5QWSAQE5mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=gJN8ZZnHA9KGi-gPx-uJ6A0&bih=703&biw=1536)
16. https://www.google.com/search?q=Dior+rouge+ultra+red&tbm=isch&ved=2ahUKEwixkZShgpKDAxUxxwIHHfJCACsQ2-cCegQIABAA&oq=Dior+rouge+ultra+red&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATUIEDWMATYIUYaABwAHgAgAFkiAG3B5IBBDEwLjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=qZN8ZfGYHrGOi-gP8oWB2AI&bih=703&biw=1536#imgrc=xWyVg3UpBvYiMM (https://www.google.com/search?q=Dior+rouge+ultra+red&tbm=isch&ved=2ahUKEwixkZShgpKDAxUxxwIHHfJCACsQ2-cCegQIABAA&oq=Dior+rouge+ultra+red&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATUIEDWMATYIUYaABwAHgAgAFkiAG3B5IBBDEwLjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=qZN8ZfGYHrGOi-gP8oWB2AI&bih=703&biw=1536#imgrc=xWyVg3UpBvYiMM)
17. https://www.google.com/search?q=Wea+the+pants+Dockers&tbm=isch&ved=2ahUKEwjyr-i_gpKDAxV_3AIHHTViC7wQ2-cCegQIABAA&oq=Wea+the+pants+Dockers&gs_lcp=CgNpbWcQDDoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BggAEAcQHjoICAAQBRAHEB46CAgAEAgQBxAeUK45WKNOYLReaAJwAHgAgAFpiAHHC5IBAzkuNpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=6ZN8ZbKXMP-4i-gPtcSt4As&bih=703&biw=1536#imgrc=XjJf84aKEAmWQM (https://www.google.com/search?q=Wea+the+pants+Dockers&tbm=isch&ved=2ahUKEwjyr-i_gpKDAxV_3AIHHTViC7wQ2-cCegQIABAA&oq=Wea+the+pants+Dockers&gs_lcp=CgNpbWcQDDoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BggAEAcQHjoICAAQBRAHEB46CAgAEAgQBxAeUK45WKNOYLReaAJwAHgAgAFpiAHHC5IBAzkuNpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=6ZN8ZbKXMP-4i-gPtcSt4As&bih=703&biw=1536#imgrc=XjJf84aKEAmWQM)
18. https://www.google.com/search?q=dolce+and+gabbana+light+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwia0YOEg5KDAxUXgP0HHfy2BIwQ2-cCegQIABAA&oq=dolce+and+gabbana+&gs_lcp=CgNpbWcQARgAMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDoECCMQJzoKCAAQgAQQigUQQ1DaC1jrJWCZOGgAcAB4AIABcYgB3g6SAQQxMS44mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=eJR8ZZq1M5eA9u8P_O2S4Ag&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=dolce+and+gabbana+light+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwia0YOEg5KDAxUXgP0HHfy2BIwQ2-cCegQIABAA&oq=dolce+and+gabbana+&gs_lcp=CgNpbWcQARgAMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDoECCMQJzoKCAAQgAQQigUQQ1DaC1jrJWCZOGgAcAB4AIABcYgB3g6SAQQxMS44mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=eJR8ZZq1M5eA9u8P_O2S4Ag&bih=703&biw=1536)
19. https://www.google.com/search?q=dolce+and+gabbana+rose+the+one&tbm=isch&ved=2ahUKEwiH-I-sg5KDAxVygP0HHXKrB00Q2-cCegQIABAA&oq=dolce+and+gabbana+rose+the+one&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBRAeEBM6CggAEIAEEIoFEEM6BQgAEIAEOgYIABAHEB46BAgAEB46CAgAEAgQHhATUJAQWJMyYMUzaAJwAHgAgAFsiAHyC5IBAzYuOZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=zJR8ZYfiOPKA9u8P8tae6AQ&bih=703&biw=1536#imgrc=tJKfKDkeQPhTXM (https://www.google.com/search?q=dolce+and+gabbana+rose+the+one&tbm=isch&ved=2ahUKEwiH-I-sg5KDAxVygP0HHXKrB00Q2-cCegQIABAA&oq=dolce+and+gabbana+rose+the+one&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBRAeEBM6CggAEIAEEIoFEEM6BQgAEIAEOgYIABAHEB46BAgAEB46CAgAEAgQHhATUJAQWJMyYMUzaAJwAHgAgAFsiAHyC5IBAzYuOZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=zJR8ZYfiOPKA9u8P8tae6AQ&bih=703&biw=1536#imgrc=tJKfKDkeQPhTXM)
20. https://www.google.com/search?q=%09Dunhill+desire+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwiS88vTg5KDAxVfiv0HHRNyDnUQ2-cCegQIABAA&oq=%09Dunhill+desire+blue&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB4yBggAEAcQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjoHCAAQgAQQEzoICAAQBxAeEBNQvwhY8B1g1x9oAHAAeACAAWKIAaICkgEBM5gBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=H5V8ZdLnKt-U9u8Pk-S5qAc&bih=703&biw=1536#imgrc=7UOTkus0diziyM (https://www.google.com/search?q=%09Dunhill+desire+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwiS88vTg5KDAxVfiv0HHRNyDnUQ2-cCegQIABAA&oq=%09Dunhill+desire+blue&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB4yBggAEAcQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjoHCAAQgAQQEzoICAAQBxAeEBNQvwhY8B1g1x9oAHAAeACAAWKIAaICkgEBM5gBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=H5V8ZdLnKt-U9u8Pk-S5qAc&bih=703&biw=1536#imgrc=7UOTkus0diziyM)
21. https://www.google.com/search?q=estee+lauder+white+linen+perfume+gwineth&tbm=isch&ved=2ahUKEwiApJjyg5KDAxWo0bsIHdOOAHcQ2-cCegQIABAA&oq=estee+lauder+white+linen+perfume+gwineth&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoHCAAQgAQQEzoICAAQCBAeEBM6BggAEB4QE1CRAlj3PmDuQGgEcAB4AIABbYgBkgqSAQM3LjaYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=X5V8ZcD4NKij7_UP052CuAc&bih=703&biw=1536#imgrc=b5sP5FqMwnL5gM (https://www.google.com/search?q=estee+lauder+white+linen+perfume+gwineth&tbm=isch&ved=2ahUKEwiApJjyg5KDAxWo0bsIHdOOAHcQ2-cCegQIABAA&oq=estee+lauder+white+linen+perfume+gwineth&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoHCAAQgAQQEzoICAAQCBAeEBM6BggAEB4QE1CRAlj3PmDuQGgEcAB4AIABbYgBkgqSAQM3LjaYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=X5V8ZcD4NKij7_UP052CuAc&bih=703&biw=1536#imgrc=b5sP5FqMwnL5gM)
22. https://www.google.com/search?q=fanta+enjoy+the+summer+time&tbm=isch&ved=2ahUKEwiO5d2LhJKDAxVin_0HHfBkAW8Q2-cCegQIABAA&oq=fanta+enjoy+the+summer+time&gs_lcp=CgNpbWcQAzoFCAAQgAQ6BggAEAcQHjoECAAQHjoKCAAQgAQQigUQQzoHCAAQgAQQEzoGCAAQHhATULAHWOVDYP5EaAFwAHgAgAGpAYgBtBaSAQUxMy4xNZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=lZV8Zc7GGuK-9u8P8MmF-AY&bih=703&biw=1536#imgrc=DhU85i2JP64h1M (https://www.google.com/search?q=fanta+enjoy+the+summer+time&tbm=isch&ved=2ahUKEwiO5d2LhJKDAxVin_0HHfBkAW8Q2-cCegQIABAA&oq=fanta+enjoy+the+summer+time&gs_lcp=CgNpbWcQAzoFCAAQgAQ6BggAEAcQHjoECAAQHjoKCAAQgAQQigUQQzoHCAAQgAQQEzoGCAAQHhATULAHWOVDYP5EaAFwAHgAgAGpAYgBtBaSAQUxMy4xNZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=lZV8Zc7GGuK-9u8P8MmF-AY&bih=703&biw=1536#imgrc=DhU85i2JP64h1M)
23. https://www.google.com/search?q=fructis+go+pure+go+green&tbm=isch&ved=2ahUKEwistLqhhJKDAxW8hP0HHW_EBtgQ2-cCegQIABAA&oq=fructis+go+pure+go+green&gs_lcp=CgNpbWcQAzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BAgAEB46BggAEAUQHjoGCAAQCBAeUOECWLkhYKcjaABwAHgAgAF_iAG9DpIBBDYuMTKYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=wpV8ZazLPLyJ9u8P74ibwA0&bih=703&biw=1536#imgrc=2E2jv6Cl16MN9M (https://www.google.com/search?q=fructis+go+pure+go+green&tbm=isch&ved=2ahUKEwistLqhhJKDAxW8hP0HHW_EBtgQ2-cCegQIABAA&oq=fructis+go+pure+go+green&gs_lcp=CgNpbWcQAzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BAgAEB46BggAEAUQHjoGCAAQCBAeUOECWLkhYKcjaABwAHgAgAF_iAG9DpIBBDYuMTKYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=wpV8ZazLPLyJ9u8P74ibwA0&bih=703&biw=1536#imgrc=2E2jv6Cl16MN9M)
24. https://www.google.com/search?q=color+arnier+no+grey&tbm=isch&ved=2ahUKEwin9aXzhJKDAxXW8rsIHXapDEYQ2-cCegQIABAA&oq=color+arnier+no+grey&gs_lcp=CgNpbWcQA1CxB1iYEGDCEmgAcAB4AIABX4gBywSSAQE3mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=bpZ8ZaeGJtbl7_UP9tKysAQ&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=color+arnier+no+grey&tbm=isch&ved=2ahUKEwin9aXzhJKDAxXW8rsIHXapDEYQ2-cCegQIABAA&oq=color+arnier+no+grey&gs_lcp=CgNpbWcQA1CxB1iYEGDCEmgAcAB4AIABX4gBywSSAQE3mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=bpZ8ZaeGJtbl7_UP9tKysAQ&bih=703&biw=1536)
25. https://www.google.com/search?q=%09Go+green+(sharing+is+caring)&tbm=isch&ved=2ahUKEwirgo-thZKDAxUgyAIHHcHaCuoQ2-cCegQIABAA&oq=%09Go+green+(sharing+is+caring)&gs_lcp=CgNpbWcQA1CWCFi8FGDYFmgAcAB4AIABWYgB-QGSAQEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=55Z8ZevyNaCQi-gPwbWr0A4&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=%09Go+green+(sharing+is+caring)&tbm=isch&ved=2ahUKEwirgo-thZKDAxUgyAIHHcHaCuoQ2-cCegQIABAA&oq=%09Go+green+(sharing+is+caring)&gs_lcp=CgNpbWcQA1CWCFi8FGDYFmgAcAB4AIABWYgB-QGSAQEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=55Z8ZevyNaCQi-gPwbWr0A4&bih=703&biw=1536)
26. https://www.google.com/search?q=gold+leaf+cider+apple&tbm=isch&ved=2ahUKEwjUxrXihZKDAxU63QIHHdlnAQYQ2-cCegQIABAA&oq=gold+leaf+cider+apple&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6BAgAEB46BwgAEIAEEBNQAFiAH2CWIGgAcAB4AIABdIgBjg6SAQQyMC4xmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=V5d8ZZS_KLq6i-gP2c-FMA&bih=703&biw=1536#imgrc=3xR6ASGG3WhY-M (https://www.google.com/search?q=gold+leaf+cider+apple&tbm=isch&ved=2ahUKEwjUxrXihZKDAxU63QIHHdlnAQYQ2-cCegQIABAA&oq=gold+leaf+cider+apple&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6BAgAEB46BwgAEIAEEBNQAFiAH2CWIGgAcAB4AIABdIgBjg6SAQQyMC4xmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=V5d8ZZS_KLq6i-gP2c-FMA&bih=703&biw=1536#imgrc=3xR6ASGG3WhY-M)
27. oogle.com/search?q=ads+for+services+gold+standard&tbm=isch&ved=2ahUKEwjD3Y7EhpKDAxVuMOwKHbSsA-UQ2-cCegQIABAA&oq=ads+for+services+gold+standard&gs_lcp=CgNpbWcQAzoGCAAQBxAeOggIABAIEAcQHlAAWIobYKEdaABwAHgAgAFriAG0C5IBBDE2LjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=JJh8ZcO7Ie7gsAe02Y6oDg&bih=703&biw=1536#imgrc=Esf38q20DrtHOM
28. https://www.facebook.com/goldstandardhomeservices/ (https://www.facebook.com/goldstandardhomeservices/)
29. https://www.google.com/search?q=washington+apples+golden+varieties&tbm=isch&ved=2ahUKEwio__CVh5KDAxVczgIHHaBZBqcQ2-cCegQIABAA&oq=washington+apples+golden+varieties&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoICAAQBxAeEBM6CAgAEAUQHhATOggIABAIEB4QEzoGCAAQHhATOgYIABAIEB5QlgVY2S5g_S9oAHAAeACAAWOIAdwLkgECMTiYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=0Jh8ZajXAdyci-gPoLOZuAo&bih=703&biw=1536#imgrc=ZGJ3FEJIx5WXqM (https://www.google.com/search?q=washington+apples+golden+varieties&tbm=isch&ved=2ahUKEwio__CVh5KDAxVczgIHHaBZBqcQ2-cCegQIABAA&oq=washington+apples+golden+varieties&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoICAAQBxAeEBM6CAgAEAUQHhATOggIABAIEB4QEzoGCAAQHhATOgYIABAIEB5QlgVY2S5g_S9oAHAAeACAAWOIAdwLkgECMTiYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=0Jh8ZajXAdyci-gPoLOZuAo&bih=703&biw=1536#imgrc=ZGJ3FEJIx5WXqM)
30. https://www.google.com/search?q=gone+green&tbm=isch&ved=2ahUKEwjy2MSbh5KDAxX2ygIHHTIEAw8Q2-cCegQIABAA&oq=gone+green&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIICAAQBRAeEBMyCAgAEAUQHhATMggIABAFEB4QEzIICAAQBRAeEBMyCAgAEAUQHhATMggIABAFEB4QEzIICAAQBRAeEBMyCAgAEAUQHhATMggIABAFEB4QEzoECCMQJzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgARQpgdY0hRgxBZoAHAAeACAAVqIAZMHkgECMTGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=25h8ZbL_NfaVi-gPsoiMeA&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=gone+green&tbm=isch&ved=2ahUKEwjy2MSbh5KDAxX2ygIHHTIEAw8Q2-cCegQIABAA&oq=gone+green&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIICAAQBRAeEBMyCAgAEAUQHhATMggIABAFEB4QEzIICAAQBRAeEBMyCAgAEAUQHhATMggIABAFEB4QEzIICAAQBRAeEBMyCAgAEAUQHhATMggIABAFEB4QEzoECCMQJzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgARQpgdY0hRgxBZoAHAAeACAAVqIAZMHkgECMTGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=25h8ZbL_NfaVi-gPsoiMeA&bih=703&biw=1536)
31. https://www.google.com/search?q=+green+apple&tbm=isch&ved=2ahUKEwi1xJ6oh5KDAxVA5wIHHfoID9kQ2-cCegQIABAA&oq=+green+apple&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJzIECCMQJzIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEOgcIABCABBATOggIABAHEB4QEzoKCAAQgAQQigUQQ1C1BliKJGDEJ2gAcAB4AIABYYgBlAWSAQE4mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=9ph8ZbXxH8DOi-gP-pG8yA0&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=+green+apple&tbm=isch&ved=2ahUKEwi1xJ6oh5KDAxVA5wIHHfoID9kQ2-cCegQIABAA&oq=+green+apple&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJzIECCMQJzIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEOgcIABCABBATOggIABAHEB4QEzoKCAAQgAQQigUQQ1C1BliKJGDEJ2gAcAB4AIABYYgBlAWSAQE4mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=9ph8ZbXxH8DOi-gP-pG8yA0&bih=703&biw=1536)
32. https://www.google.com/search?q=Green+apple+still+think+apples+are+only+red&tbm=isch&ved=2ahUKEwjky97Ah5KDAxVC6AIHHRY6As4Q2-cCegQIABAA&oq=Green+apple+still+think+apples+are+only+red&gs_lcp=CgNpbWcQA1CqBli6CWDgEmgBcAB4AIABVIgBmwGSAQEymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=KZl8ZaSTN8LQi-gPlvSI8Aw&bih=703&biw=1536#imgrc=m0m6zh_FvceChM (https://www.google.com/search?q=Green+apple+still+think+apples+are+only+red&tbm=isch&ved=2ahUKEwjky97Ah5KDAxVC6AIHHRY6As4Q2-cCegQIABAA&oq=Green+apple+still+think+apples+are+only+red&gs_lcp=CgNpbWcQA1CqBli6CWDgEmgBcAB4AIABVIgBmwGSAQEymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=KZl8ZaSTN8LQi-gPlvSI8Aw&bih=703&biw=1536#imgrc=m0m6zh_FvceChM)
33. https://www.google.com/search?q=Green+tea+fresh+loose+leaf+pure+taste&tbm=isch&ved=2ahUKEwjxj-DNh5KDAxXxxwIHHcC4AgkQ2-cCegQIABAA&oq=Green+tea+fresh+loose+leaf+pure+taste&gs_lcp=CgNpbWcQAzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BAgAEB46BwgAEIAEEBM6BggAEB4QEzoICAAQBRAeEBM6CAgAEAgQHhATUMwFWLNDYNRHaABwAHgAgAFtiAGEE5IBBDI4LjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=RZl8ZbHZC_GPi-gPwPGKSA&bih=703&biw=1536#imgrc=mmzk4BlPtgLQwM (https://www.google.com/search?q=Green+tea+fresh+loose+leaf+pure+taste&tbm=isch&ved=2ahUKEwjxj-DNh5KDAxXxxwIHHcC4AgkQ2-cCegQIABAA&oq=Green+tea+fresh+loose+leaf+pure+taste&gs_lcp=CgNpbWcQAzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BAgAEB46BwgAEIAEEBM6BggAEB4QEzoICAAQBRAeEBM6CAgAEAgQHhATUMwFWLNDYNRHaABwAHgAgAFtiAGEE5IBBDI4LjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=RZl8ZbHZC_GPi-gPwPGKSA&bih=703&biw=1536#imgrc=mmzk4BlPtgLQwM)
34. https://www.google.com/search?q=Green+technologies+&&tbm=isch&ved=2ahUKEwj24ujeh5KDAxVI2QIHHUqyALwQ2-cCegQIABAA&oq=Green+technologies+&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBxAeEBMyCAgAEAcQHhATMggIABAHEB4QEzIICAAQBxAeEBMyCAgAEAcQHhATMggIABAHEB4QE1DvCVjSF2DfGWgAcAB4AIABX4gBjQKSAQEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=aJl8ZfaOPMiyi-gPyuSC4As&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=Green+technologies+&&tbm=isch&ved=2ahUKEwj24ujeh5KDAxVI2QIHHUqyALwQ2-cCegQIABAA&oq=Green+technologies+&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBxAeEBMyCAgAEAcQHhATMggIABAHEB4QEzIICAAQBxAeEBMyCAgAEAcQHhATMggIABAHEB4QE1DvCVjSF2DfGWgAcAB4AIABX4gBjQKSAQEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=aJl8ZfaOPMiyi-gPyuSC4As&bih=703&biw=1536)
35. https://www.google.com/search?q=Green+technology+choices&tbm=isch&ved=2ahUKEwjenI3th5KDAxX7yAIHHY4ZCvQQ2-cCegQIABAA&oq=Green+technology+choices&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJ1AAWN0dYKsgaABwAHgBgAFTiAHAApIBATSYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=hpl8Zd7BOfuRi-gPjrOooA8&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=Green+technology+choices&tbm=isch&ved=2ahUKEwjenI3th5KDAxX7yAIHHY4ZCvQQ2-cCegQIABAA&oq=Green+technology+choices&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJ1AAWN0dYKsgaABwAHgBgAFTiAHAApIBATSYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=hpl8Zd7BOfuRi-gPjrOooA8&bih=703&biw=1536)
36. https://www.google.com/search?q=%09Green+works&tbm=isch&ved=2ahUKEwjjr_75h5KDAxUc6AIHHVJIDMQQ2-cCegQIABAA&oq=%09Green+works&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeOgQIIxAnUL0JWMIXYMIZaABwAHgAgAFWiAH3AZIBATOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=oZl8ZaPbOpzQi-gP0pCxoAw&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=%09Green+works&tbm=isch&ved=2ahUKEwjjr_75h5KDAxUc6AIHHVJIDMQQ2-cCegQIABAA&oq=%09Green+works&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeOgQIIxAnUL0JWMIXYMIZaABwAHgAgAFWiAH3AZIBATOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=oZl8ZaPbOpzQi-gP0pCxoAw&bih=703&biw=1536)
37. https://www.google.com/search?q=go+green+wear+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwjDlomFiJKDAxWn6AIHHSnoANIQ2-cCegQIABAA&oq=go+green+wear+blue&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzoECCMQJzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BAgAEB46CAgAEAgQHhATUABY3xtgmh1oAHAAeACAAV6IAfQLkgECMTiYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=uZl8ZYPWDKfRi-gPqdCDkA0&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=go+green+wear+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwjDlomFiJKDAxWn6AIHHSnoANIQ2-cCegQIABAA&oq=go+green+wear+blue&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzoECCMQJzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BAgAEB46CAgAEAgQHhATUABY3xtgmh1oAHAAeACAAV6IAfQLkgECMTiYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=uZl8ZYPWDKfRi-gPqdCDkA0&bih=703&biw=1536)
38. https://www.google.com/search?q=Heinz+ketchup+take+it++red&tbm=isch&ved=2ahUKEwiq5pimiJKDAxVyxwIHHQEMAv4Q2-cCegQIABAA&oq=Heinz+ketchup+take+it++red&gs_lcp=CgNpbWcQAzoGCAAQCBAeULkFWLMVYJ0faABwAHgAgAFaiAG8BpIBAjEwmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=_pl8ZarvKPKOi-gPgZiI8A8&bih=703&biw=1536#imgrc=V1MP5NrzIwegQM (https://www.google.com/search?q=Heinz+ketchup+take+it++red&tbm=isch&ved=2ahUKEwiq5pimiJKDAxVyxwIHHQEMAv4Q2-cCegQIABAA&oq=Heinz+ketchup+take+it++red&gs_lcp=CgNpbWcQAzoGCAAQCBAeULkFWLMVYJ0faABwAHgAgAFaiAG8BpIBAjEwmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=_pl8ZarvKPKOi-gPgZiI8A8&bih=703&biw=1536#imgrc=V1MP5NrzIwegQM)
39. https://www.google.com/search?q=Heinz+ketchup+it%27s+red+magic+time&tbm=isch&ved=2ahUKEwia6-CyiJKDAxXZ6AIHHccvA8UQ2-cCegQIABAA&oq=Heinz+ketchup+it%27s+red+magic+time&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoHCAAQgAQQGFDdCFiTLWDXLmgAcAB4AIABaYgB5w2SAQQxOC4ymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=GZp8Zdp62dGL6A_H34yoDA&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=Heinz+ketchup+it%27s+red+magic+time&tbm=isch&ved=2ahUKEwia6-CyiJKDAxXZ6AIHHccvA8UQ2-cCegQIABAA&oq=Heinz+ketchup+it%27s+red+magic+time&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoHCAAQgAQQGFDdCFiTLWDXLmgAcAB4AIABaYgB5w2SAQQxOC4ymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=GZp8Zdp62dGL6A_H34yoDA&bih=703&biw=1536)
40. https://www.google.com/search?q=Heinz+yellow+mustrard&tbm=isch&ved=2ahUKEwjS4uXGiJKDAxX2ygIHHTIEAw8Q2-cCegQIABAA&oq=Heinz+yellow+mustrard&gs_lcp=CgNpbWcQA1AAWJ4ZYIwgaABwAHgAgAFqiAGeBZIBAzcuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=Q5p8ZZK1AvaVi-gPsoiMeA&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=Heinz+yellow+mustrard&tbm=isch&ved=2ahUKEwjS4uXGiJKDAxX2ygIHHTIEAw8Q2-cCegQIABAA&oq=Heinz+yellow+mustrard&gs_lcp=CgNpbWcQA1AAWJ4ZYIwgaABwAHgAgAFqiAGeBZIBAzcuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=Q5p8ZZK1AvaVi-gPsoiMeA&bih=703&biw=1536)
41. https://www.google.com/search?q=ads+for+ice+cream+vanilla+clouds&tbm=isch&ved=2ahUKEwjRoZPviJKDAxVA5wIHHW6OD-4Q2-cCegQIABAA&oq=ads+for+ice+cream+vanilla+clouds&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoICAAQCBAeEBM6BAgAEB5QngZYkilgiytoAXAAeACAAWOIAYoLkgECMTeYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=l5p8ZZH6KMDOi-gP7py-8A4&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=ads+for+ice+cream+vanilla+clouds&tbm=isch&ved=2ahUKEwjRoZPviJKDAxVA5wIHHW6OD-4Q2-cCegQIABAA&oq=ads+for+ice+cream+vanilla+clouds&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoICAAQCBAeEBM6BAgAEB5QngZYkilgiytoAXAAeACAAWOIAYoLkgECMTeYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=l5p8ZZH6KMDOi-gP7py-8A4&bih=703&biw=1536)
42. https://www.google.com/search?q=%09Inspiring+green+technology&tbm=isch&ved=2ahUKEwie4qj_iJKDAxX00gIHHaLJCvQQ2-cCegQIABAA&oq=%09Inspiring+green+technology&gs_lcp=CgNpbWcQA1DmCFj1F2CAGmgAcAB4AIABXogBhAKSAQEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=uZp8Zd6hI_Sli-gPopOroA8&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=%09Inspiring+green+technology&tbm=isch&ved=2ahUKEwie4qj_iJKDAxX00gIHHaLJCvQQ2-cCegQIABAA&oq=%09Inspiring+green+technology&gs_lcp=CgNpbWcQA1DmCFj1F2CAGmgAcAB4AIABXogBhAKSAQEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=uZp8Zd6hI_Sli-gPopOroA8&bih=703&biw=1536)
43. https://www.google.com/search?q=%09Jet+blue+spirit&tbm=isch&ved=2ahUKEwju_qeJiZKDAxVY0wIHHXVqASIQ2-cCegQIABAA&oq=%09Jet+blue+spirit&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQGDIJCAAQgAQQGBAKUABY2AxgkQ9oAHAAeACAAVaIAawBkgEBMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=zpp8Ze7fINimi-gP9dSFkAI&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=%09Jet+blue+spirit&tbm=isch&ved=2ahUKEwju_qeJiZKDAxVY0wIHHXVqASIQ2-cCegQIABAA&oq=%09Jet+blue+spirit&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQGDIJCAAQgAQQGBAKUABY2AxgkQ9oAHAAeACAAVaIAawBkgEBMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=zpp8Ze7fINimi-gP9dSFkAI&bih=703&biw=1536)
44. https://www.google.com/search?q=Levi%E2%80%99s+back+in+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwiO_52UiZKDAxWpyAIHHW60Dt0Q2-cCegQIABAA&oq=Levi%E2%80%99s+back+in+blue&gs_lcp=CgNpbWcQA1AAWJQRYLkTaABwAHgAgAFTiAGjAZIBATKYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=5Zp8Zc74GqmRi-gP7ui66A0&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=Levi%E2%80%99s+back+in+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwiO_52UiZKDAxWpyAIHHW60Dt0Q2-cCegQIABAA&oq=Levi%E2%80%99s+back+in+blue&gs_lcp=CgNpbWcQA1AAWJQRYLkTaABwAHgAgAFTiAGjAZIBATKYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=5Zp8Zc74GqmRi-gP7ui66A0&bih=703&biw=1536)
45. https://www.google.com/search?q=Hotmood+red+lipstick&tbm=isch&ved=2ahUKEwiLr5CsiZKDAxXP0QIHHaFQD1YQ2-cCegQIABAA&oq=Hotmood+red+lipstick&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoICAAQCBAeEBM6BQgAEIAEOgYIABAHEB46BAgAEB46BwgAEIAEEBhQAFidNWDAN2gAcAB4AIABYogB4wmSAQIxNZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=F5t8ZcvHIc-ji-gPoaG9sAU&bih=703&biw=1536#imgrc=vXfDaA4QWzoqNM (https://www.google.com/search?q=Hotmood+red+lipstick&tbm=isch&ved=2ahUKEwiLr5CsiZKDAxXP0QIHHaFQD1YQ2-cCegQIABAA&oq=Hotmood+red+lipstick&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoICAAQCBAeEBM6BQgAEIAEOgYIABAHEB46BAgAEB46BwgAEIAEEBhQAFidNWDAN2gAcAB4AIABYogB4wmSAQIxNZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=F5t8ZcvHIc-ji-gPoaG9sAU&bih=703&biw=1536#imgrc=vXfDaA4QWzoqNM)
46. https://www.google.com/search?q=Lipton+black+tea&tbm=isch&ved=2ahUKEwjYxsa-iZKDAxU76QIHHYeuDp0Q2-cCegQIABAA&oq=Lipton+black+tea&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeUNcIWMEWYMAYaABwAHgAgAFViAHxAZIBATOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=Ppt8ZdivC7vSi-gPh9266Ak&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=Lipton+black+tea&tbm=isch&ved=2ahUKEwjYxsa-iZKDAxU76QIHHYeuDp0Q2-cCegQIABAA&oq=Lipton+black+tea&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeUNcIWMEWYMAYaABwAHgAgAFViAHxAZIBATOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=Ppt8ZdivC7vSi-gPh9266Ak&bih=703&biw=1536)
47. https://www.google.com/search?q=%09M%26Ms+(green)&tbm=isch&ved=2ahUKEwjnjOnOiZKDAxUyM-wKHZYnCQYQ2-cCegQIABAA&oq=%09M%26Ms+(green)&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIGCAAQCBAeMgYIABAIEB4yBggAEAgQHjIGCAAQCBAeMgYIABAIEB4yBggAEAgQHjIGCAAQCBAeOgUIABCABDoGCAAQBxAeULMGWLwRYOQTaABwAHgAgAFkiAGGApIBAzIuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=YJt8ZefcErLmsAeWz6Qw&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=%09M%26Ms+(green)&tbm=isch&ved=2ahUKEwjnjOnOiZKDAxUyM-wKHZYnCQYQ2-cCegQIABAA&oq=%09M%26Ms+(green)&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIGCAAQCBAeMgYIABAIEB4yBggAEAgQHjIGCAAQCBAeMgYIABAIEB4yBggAEAgQHjIGCAAQCBAeOgUIABCABDoGCAAQBxAeULMGWLwRYOQTaABwAHgAgAFkiAGGApIBAzIuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=YJt8ZefcErLmsAeWz6Qw&bih=703&biw=1536)
48. https://www.google.com/search?q=M%26Ms+(red)&tbm=isch&ved=2ahUKEwid6vfYiZKDAxUtyAIHHQhbBeYQ2-cCegQIABAA&oq=M%26Ms+(red)&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIGCAAQBRAeMgYIABAIEB4yBggAEAgQHlAAWOYCYOAGaABwAHgAgAFViAH3AZIBATOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=dZt8Zd3bH62Qi-gPiLaVsA4&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=M%26Ms+(red)&tbm=isch&ved=2ahUKEwid6vfYiZKDAxUtyAIHHQhbBeYQ2-cCegQIABAA&oq=M%26Ms+(red)&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIECAAQHjIGCAAQBRAeMgYIABAIEB4yBggAEAgQHlAAWOYCYOAGaABwAHgAgAFViAH3AZIBATOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=dZt8Zd3bH62Qi-gPiLaVsA4&bih=703&biw=1536)
49. https://www.google.com/search?q=M%26ms+Red+knows+day&tbm=isch&ved=2ahUKEwjWt8zgiZKDAxXZ6AIHHccvA8UQ2-cCegQIABAA&oq=M%26ms+Red+knows+day&gs_lcp=CgNpbWcQAzoGCAAQBxAeOgQIABAeOgYIABAIEB5QlwhY9xVg8xdoAHAAeACAAaUBiAHBApIBAzIuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=hZt8ZZbhI9nRi-gPx9-MqAw&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=M%26ms+Red+knows+day&tbm=isch&ved=2ahUKEwjWt8zgiZKDAxXZ6AIHHccvA8UQ2-cCegQIABAA&oq=M%26ms+Red+knows+day&gs_lcp=CgNpbWcQAzoGCAAQBxAeOgQIABAeOgYIABAIEB5QlwhY9xVg8xdoAHAAeACAAaUBiAHBApIBAzIuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=hZt8ZZbhI9nRi-gPx9-MqAw&bih=703&biw=1536)
50. https://www.google.com/search?q=Mango++new+metallics+alamy&tbm=isch&ved=2ahUKEwig9_PziZKDAxXz6AIHHTQCDc4Q2-cCegQIABAA&oq=Mango++new+metallics+alamy&gs_lcp=CgNpbWcQA1CZBVi_GGDzGmgAcAB4AIABVogBkgWSAQE4mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=rpt8ZaDoBPPRi-gPtIS08Aw&bih=703&biw=1536#imgrc=EgkuUKJ7asj16M (https://www.google.com/search?q=Mango++new+metallics+alamy&tbm=isch&ved=2ahUKEwig9_PziZKDAxXz6AIHHTQCDc4Q2-cCegQIABAA&oq=Mango++new+metallics+alamy&gs_lcp=CgNpbWcQA1CZBVi_GGDzGmgAcAB4AIABVogBkgWSAQE4mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=rpt8ZaDoBPPRi-gPtIS08Aw&bih=703&biw=1536#imgrc=EgkuUKJ7asj16M)
51. https://www.google.com/search?q=Marayaj+for+men+blue+force&tbm=isch&ved=2ahUKEwi4v_W375ODAxW7_rsIHYGyDCYQ2-cCegQIABAA&oq=Marayaj+for+men+blue+force&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJ1CDA1iOH2CxIWgAcAB4AIABbIgBvAiSAQQxMS4xmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=XIx9ZbihGrv97_UPgeWysAI&bih=691&biw=1046#imgrc=mh_Dt-8UMd2GYM (https://www.google.com/search?q=Marayaj+for+men+blue+force&tbm=isch&ved=2ahUKEwi4v_W375ODAxW7_rsIHYGyDCYQ2-cCegQIABAA&oq=Marayaj+for+men+blue+force&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJ1CDA1iOH2CxIWgAcAB4AIABbIgBvAiSAQQxMS4xmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=XIx9ZbihGrv97_UPgeWysAI&bih=691&biw=1046#imgrc=mh_Dt-8UMd2GYM)
52. https://www.google.com/search?q=Fax+Factor%27s+hi-fi+lipstick+red+contrast&tbm=isch&ved=2ahUKEwigpvuc8JODAxXU7LsIHXoPBqMQ2-cCegQIABAA&oq=Fax+Factor%27s+hi-fi+lipstick+red+contrast&gs_lcp=CgNpbWcQA1C_A1iqGGDnGmgAcAB4AIABaYgBvQqSAQM5LjWYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=MI19ZaDOFNTZ7_UP-p6YmAo&bih=691&biw=1046#imgrc=IOhYvnwHJs4jnM (https://www.google.com/search?q=Fax+Factor%27s+hi-fi+lipstick+red+contrast&tbm=isch&ved=2ahUKEwigpvuc8JODAxXU7LsIHXoPBqMQ2-cCegQIABAA&oq=Fax+Factor%27s+hi-fi+lipstick+red+contrast&gs_lcp=CgNpbWcQA1C_A1iqGGDnGmgAcAB4AIABaYgBvQqSAQM5LjWYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=MI19ZaDOFNTZ7_UP-p6YmAo&bih=691&biw=1046#imgrc=IOhYvnwHJs4jnM)
53. https://www.google.com/search?q=Maybelline+(metallic)+get+flash+that+lasts&tbm=isch&ved=2ahUKEwj26vqv8JODAxW3iv0HHT87CKwQ2-cCegQIABAA&oq=Maybelline+(metallic)+get+flash+that+lasts&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECAAQHjoGCAAQCBAeUABYvitg7S1oAXAAeACAAYIBiAHaEJIBBDE2LjaYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=WI19ZfbeCreV9u8Pv_ag4Ao&bih=691&biw=1046#imgrc=TLbvF3oS-PYgRM (https://www.google.com/search?q=Maybelline+(metallic)+get+flash+that+lasts&tbm=isch&ved=2ahUKEwj26vqv8JODAxW3iv0HHT87CKwQ2-cCegQIABAA&oq=Maybelline+(metallic)+get+flash+that+lasts&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECAAQHjoGCAAQCBAeUABYvitg7S1oAXAAeACAAYIBiAHaEJIBBDE2LjaYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=WI19ZfbeCreV9u8Pv_ag4Ao&bih=691&biw=1046#imgrc=TLbvF3oS-PYgRM)
54. https://www.google.com/search?q=Maybelline+colorsensational+sensational+nude&tbm=isch&ved=2ahUKEwjh6YXp8JODAxWE7rsIHW5ZCjEQ2-cCegQIABAA&oq=Maybelline+colorsensational+sensational+nude&gs_lcp=CgNpbWcQA1AAWLIcYJgeaABwAHgAgAGpAYgBxQ2SAQM5LjiYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=z419ZaHGNoTd7_UP7rKpiAM&bih=691&biw=1046#imgrc=WvX7Q8JhWOI6NM (https://www.google.com/search?q=Maybelline+colorsensational+sensational+nude&tbm=isch&ved=2ahUKEwjh6YXp8JODAxWE7rsIHW5ZCjEQ2-cCegQIABAA&oq=Maybelline+colorsensational+sensational+nude&gs_lcp=CgNpbWcQA1AAWLIcYJgeaABwAHgAgAGpAYgBxQ2SAQM5LjiYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=z419ZaHGNoTd7_UP7rKpiAM&bih=691&biw=1046#imgrc=WvX7Q8JhWOI6NM)
55. https://www.google.com/search?q=Maybelline+think+pink+with+wet+shine+diamonds&tbm=isch&ved=2ahUKEwiBtaOu8ZODAxXvhv0HHRKoARkQ2-cCegQIABAA&oq=Maybelline+think+pink+with+wet+shine+diamonds&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJ1AAWMsnYIopaABwAHgAgAGNAYgB8xGSAQQyMC40mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=YY59ZcGABe-N9u8PktCGyAE&bih=691&biw=1046#imgrc=AbbwGYT_Qf41rM (https://www.google.com/search?q=Maybelline+think+pink+with+wet+shine+diamonds&tbm=isch&ved=2ahUKEwiBtaOu8ZODAxXvhv0HHRKoARkQ2-cCegQIABAA&oq=Maybelline+think+pink+with+wet+shine+diamonds&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJ1AAWMsnYIopaABwAHgAgAGNAYgB8xGSAQQyMC40mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=YY59ZcGABe-N9u8PktCGyAE&bih=691&biw=1046#imgrc=AbbwGYT_Qf41rM)
56. https://www.google.com/search?q=Mike%E2%80%99s+drink+on+the+bright+side&tbm=isch&ved=2ahUKEwiDzsvH8ZODAxVJ47sIHV70AVcQ2-cCegQIABAA&oq=Mike%E2%80%99s+drink+on+the+bright+side&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoICAAQCBAeEBM6BAgAEB5QmwJYgzFgmzJoAHAAeACAAWuIAdASkgEEMjQuMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=lo59ZYOrCsnG7_UP3uiHuAU&bih=691&biw=1046#imgrc=9eWahBN74Mqd0M (https://www.google.com/search?q=Mike%E2%80%99s+drink+on+the+bright+side&tbm=isch&ved=2ahUKEwiDzsvH8ZODAxVJ47sIHV70AVcQ2-cCegQIABAA&oq=Mike%E2%80%99s+drink+on+the+bright+side&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoICAAQCBAeEBM6BAgAEB5QmwJYgzFgmzJoAHAAeACAAWuIAdASkgEEMjQuMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=lo59ZYOrCsnG7_UP3uiHuAU&bih=691&biw=1046#imgrc=9eWahBN74Mqd0M)
57. https://www.google.com/search?q=Now+in+green&tbm=isch&ved=2ahUKEwjSnoza8ZODAxVbn_0HHR36BcQQ2-cCegQIABAA&oq=Now+in+green&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJzIGCAAQBxAeMgYIABAFEB4yBggAEAgQHjIGCAAQCBAeULQHWMUXYOQZaABwAHgAgAFniAGYApIBAzIuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=vI59ZdLQO9u-9u8PnfSXoAw&bih=691&biw=1046#imgrc=6BT6pMj7DEHXCM (https://www.google.com/search?q=Now+in+green&tbm=isch&ved=2ahUKEwjSnoza8ZODAxVbn_0HHR36BcQQ2-cCegQIABAA&oq=Now+in+green&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJzIGCAAQBxAeMgYIABAFEB4yBggAEAgQHjIGCAAQCBAeULQHWMUXYOQZaABwAHgAgAFniAGYApIBAzIuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=vI59ZdLQO9u-9u8PnfSXoAw&bih=691&biw=1046#imgrc=6BT6pMj7DEHXCM)
58. https://www.google.com/search?q=Oceanly&&tbm=isch&ved=2ahUKEwjHvZHn8ZODAxWwxbsIHbAOCBQQ2-cCegQIABAA&oq=Oceanly&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQGDIHCAAQgAQQGDIJCAAQgAQQGBAKMgcIABCABBAYMgcIABCABBAYMgcIABCABBAYMgcIABCABBAYMgcIABCABBAYOgQIIxAnOgYIABAHEB46BggAEAUQHjoGCAAQCBAeUK8CWLP8AWCo_gFoAHAAeACAAWuIAdsDkgEDMy4ymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=2I59ZcfxE7CL7_UPsJ2goAE&bih=691&biw=1046#imgrc=ePfp4OdV7UKaAM (https://www.google.com/search?q=Oceanly&&tbm=isch&ved=2ahUKEwjHvZHn8ZODAxWwxbsIHbAOCBQQ2-cCegQIABAA&oq=Oceanly&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQGDIHCAAQgAQQGDIJCAAQgAQQGBAKMgcIABCABBAYMgcIABCABBAYMgcIABCABBAYMgcIABCABBAYMgcIABCABBAYOgQIIxAnOgYIABAHEB46BggAEAUQHjoGCAAQCBAeUK8CWLP8AWCo_gFoAHAAeACAAWuIAdsDkgEDMy4ymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=2I59ZcfxE7CL7_UPsJ2goAE&bih=691&biw=1046#imgrc=ePfp4OdV7UKaAM)
59. https://www.google.com/search?q=old+gold+cigarettes+we+don%27t+try+to+scare+you&tbm=isch&ved=2ahUKEwj91MSn85ODAxX-iv0HHaRCCGMQ2-cCegQIABAA&oq=old+gold+cigarettes+we+don%27t+try+to+scare+you&gs_lcp=CgNpbWcQAzoFCAAQgAQ6BggAEAcQHjoECAAQHjoGCAAQCBAeOgcIABCABBATOgYIABAeEBM6CAgAEAgQHhATUIMCWMYqYIUtaABwAHgAgAHmAYgBxRmSAQYxNy45LjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=a5B9Zb3zMf6V9u8PpIWhmAY&bih=691&biw=1046#imgrc=MFUtag-bb498KM (https://www.google.com/search?q=old+gold+cigarettes+we+don%27t+try+to+scare+you&tbm=isch&ved=2ahUKEwj91MSn85ODAxX-iv0HHaRCCGMQ2-cCegQIABAA&oq=old+gold+cigarettes+we+don%27t+try+to+scare+you&gs_lcp=CgNpbWcQAzoFCAAQgAQ6BggAEAcQHjoECAAQHjoGCAAQCBAeOgcIABCABBATOgYIABAeEBM6CAgAEAgQHhATUIMCWMYqYIUtaABwAHgAgAHmAYgBxRmSAQYxNy45LjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=a5B9Zb3zMf6V9u8PpIWhmAY&bih=691&biw=1046#imgrc=MFUtag-bb498KM)
60. https://www.google.com/search?q=%09Orange+drink&tbm=isch&ved=2ahUKEwiJ6bSy85ODAxWoh_0HHY4IBgoQ2-cCegQIABAA&oq=%09Orange+drink&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB4yBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB4yBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB5Q-gdYvRRgtxZoAHAAeACAAWKIAZICkgEBM5gBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=gpB9ZYmgJqiP9u8PjpGYUA&bih=691&biw=1046 (https://www.google.com/search?q=%09Orange+drink&tbm=isch&ved=2ahUKEwiJ6bSy85ODAxWoh_0HHY4IBgoQ2-cCegQIABAA&oq=%09Orange+drink&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB4yBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB4yBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgYIABAHEB5Q-gdYvRRgtxZoAHAAeACAAWKIAZICkgEBM5gBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=gpB9ZYmgJqiP9u8PjpGYUA&bih=691&biw=1046)
61. https://www.google.com/search?q=orange+juice+100+natural+the+freshest+juice&tbm=isch&ved=2ahUKEwjE_pyZ9JODAxXpgv0HHWzEDKsQ2-cCegQIABAA&oq=orange+juice+100+natural+the+freshest+juice&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoECAAQHlCmAlicLGCULmgAcAB4AIABbYgBxw6SAQQxNy4zmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=WpF9ZcTpDumF9u8P7Iiz2Ao&bih=691&biw=1046#imgrc=z4wwclHBkmg9VM (https://www.google.com/search?q=orange+juice+100+natural+the+freshest+juice&tbm=isch&ved=2ahUKEwjE_pyZ9JODAxXpgv0HHWzEDKsQ2-cCegQIABAA&oq=orange+juice+100+natural+the+freshest+juice&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoECAAQHlCmAlicLGCULmgAcAB4AIABbYgBxw6SAQQxNy4zmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=WpF9ZcTpDumF9u8P7Iiz2Ao&bih=691&biw=1046#imgrc=z4wwclHBkmg9VM)
62. https://www.google.com/search?q=Paulo+blue+Ralph+Lauren&tbm=isch&ved=2ahUKEwiuy7Kl9JODAxVNi_0HHYKoA9sQ2-cCegQIABAA&oq=Paulo+blue+Ralph+Lauren&gs_lcp=CgNpbWcQA1DXB1jVE2DjFWgAcAB4AIABcIgBpgKSAQMyLjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=c5F9Ze7FLs2W9u8PgtGO2A0&bih=691&biw=1046#imgrc=uxDMG379OGUwkM (https://www.google.com/search?q=Paulo+blue+Ralph+Lauren&tbm=isch&ved=2ahUKEwiuy7Kl9JODAxVNi_0HHYKoA9sQ2-cCegQIABAA&oq=Paulo+blue+Ralph+Lauren&gs_lcp=CgNpbWcQA1DXB1jVE2DjFWgAcAB4AIABcIgBpgKSAQMyLjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=c5F9Ze7FLs2W9u8PgtGO2A0&bih=691&biw=1046#imgrc=uxDMG379OGUwkM)
63. Google (https://www.google.com/webhp) https://www.google.com/search?q=pink+is+not+a+colour&sca_esv=591504270&tbm=isch&sxsrf=AM9HkKkKPgTcf_TWPtKvpnaf-62CZv4BTA:1702740248863&source=lnms&sa=X&ved=2ahUKEwik_LXdoZSDAxW6gP0HHTBuAPkQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1536&bih=703&dpr=1.25 (https://www.google.com/search?q=pink+is+not+a+colour&sca_esv=591504270&tbm=isch&sxsrf=AM9HkKkKPgTcf_TWPtKvpnaf-62CZv4BTA:1702740248863&source=lnms&sa=X&ved=2ahUKEwik_LXdoZSDAxW6gP0HHTBuAPkQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1536&bih=703&dpr=1.25)
64. https://www.google.com/search?q=Pink+is+not+a+new+black.+It%E2%80%99s+even+better&tbm=isch&ved=2ahUKEwjR9pXfoZSDAxXXi_0HHdc8Cr8Q2-cCegQIABAA&oq=Pink+is+not+a+new+black.+It%E2%80%99s+even+better&gs_lcp=CgNpbWcQDDoGCAAQCBAeUOwIWPgXYOQkaABwAHgAgAFbiAGEApIBATOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=HMF9ZdH4H9eX9u8P1_mo-As&bih=703&biw=1536#imgrc=qxgp99vtg9jb2M (https://www.google.com/search?q=Pink+is+not+a+new+black.+It%E2%80%99s+even+better&tbm=isch&ved=2ahUKEwjR9pXfoZSDAxXXi_0HHdc8Cr8Q2-cCegQIABAA&oq=Pink+is+not+a+new+black.+It%E2%80%99s+even+better&gs_lcp=CgNpbWcQDDoGCAAQCBAeUOwIWPgXYOQkaABwAHgAgAFbiAGEApIBATOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=HMF9ZdH4H9eX9u8P1_mo-As&bih=703&biw=1536#imgrc=qxgp99vtg9jb2M)
65. https://www.google.com/search?q=ads+for+pink+magazine&tbm=isch&ved=2ahUKEwj2oun7qZSDAxVU7rsIHXRODWoQ2-cCegQIABAA&oq=ads+for+pink+magazine&gs_lcp=CgNpbWcQA1CFAliaGGDfGWgBcAB4AIABggGIAfYIkgEDMy44mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=vMl9ZfbUBdTc7_UP9Jy10AY&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=ads+for+pink+magazine&tbm=isch&ved=2ahUKEwj2oun7qZSDAxVU7rsIHXRODWoQ2-cCegQIABAA&oq=ads+for+pink+magazine&gs_lcp=CgNpbWcQA1CFAliaGGDfGWgBcAB4AIABggGIAfYIkgEDMy44mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=vMl9ZfbUBdTc7_UP9Jy10AY&bih=703&biw=1536)
66. https://www.google.com/search?q=Pink+tees+magazine+pink&tbm=isch&ved=2ahUKEwjriPz2qpSDAxWPg_0HHTkuD2cQ2-cCegQIABAA&oq=Pink+tees+magazine+pink&gs_lcp=CgNpbWcQAzoGCAAQCBAeOgQIIxAnOgcIABCABBATOgYIABAeEBM6CAgAEAUQHhATOggIABAIEB4QE1DzBFjOMWD-M2gAcAB4AIABgAGIAfIOkgEEOS4xMJgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=vsp9ZeuxFY-H9u8Pudy8uAY&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=Pink+tees+magazine+pink&tbm=isch&ved=2ahUKEwjriPz2qpSDAxWPg_0HHTkuD2cQ2-cCegQIABAA&oq=Pink+tees+magazine+pink&gs_lcp=CgNpbWcQAzoGCAAQCBAeOgQIIxAnOgcIABCABBATOgYIABAeEBM6CAgAEAUQHhATOggIABAIEB4QE1DzBFjOMWD-M2gAcAB4AIABgAGIAfIOkgEEOS4xMJgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=vsp9ZeuxFY-H9u8Pudy8uAY&bih=703&biw=1536)
67. https://www.google.com/search?q=Pink+tees+magazine+pink&tbm=isch&ved=2ahUKEwjriPz2qpSDAxWPg_0HHTkuD2cQ2-cCegQIABAA&oq=Pink+tees+magazine+pink&gs_lcp=CgNpbWcQAzoGCAAQCBAeOgQIIxAnOgcIABCABBATOgYIABAeEBM6CAgAEAUQHhATOggIABAIEB4QE1DzBFjOMWD-M2gAcAB4AIABgAGIAfIOkgEEOS4xMJgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=vsp9ZeuxFY-H9u8Pudy8uAY&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=Pink+tees+magazine+pink&tbm=isch&ved=2ahUKEwjriPz2qpSDAxWPg_0HHTkuD2cQ2-cCegQIABAA&oq=Pink+tees+magazine+pink&gs_lcp=CgNpbWcQAzoGCAAQCBAeOgQIIxAnOgcIABCABBATOgYIABAeEBM6CAgAEAUQHhATOggIABAIEB4QE1DzBFjOMWD-M2gAcAB4AIABgAGIAfIOkgEEOS4xMJgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=vsp9ZeuxFY-H9u8Pudy8uAY&bih=703&biw=1536)
68. https://www.google.com/search?q=%09Pinktober&tbm=isch&ved=2ahUKEwiJzdb9qpSDAxWkyLsIHb_5A8wQ2-cCegQIABAA&oq=%09Pinktober&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQE1CfCli8FmC5GGgAcAB4AIABa4gBrwKSAQMxLjKYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=zMp9ZYm3GaSR7_UPv_OP4Aw&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=%09Pinktober&tbm=isch&ved=2ahUKEwiJzdb9qpSDAxWkyLsIHb_5A8wQ2-cCegQIABAA&oq=%09Pinktober&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQE1CfCli8FmC5GGgAcAB4AIABa4gBrwKSAQMxLjKYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=zMp9ZYm3GaSR7_UPv_OP4Aw&bih=703&biw=1536)
69. https://www.google.com/search?q=Pomegranate+drink+tonic+brand+vector+stock&tbm=isch&ved=2ahUKEwiw9Lasq5SDAxVZ7LsIHbvIA40Q2-cCegQIABAA&oq=Pomegranate+drink+tonic+brand+vector+stock&gs_lcp=CgNpbWcQA1DsBFjTHmDKIGgAcAB4AIABbogB9wqSAQM5LjWYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=Lst9ZbClHNnY7_UPu5GP6Ag&bih=703&biw=1536#imgrc=thUjbY42giiYZM (https://www.google.com/search?q=Pomegranate+drink+tonic+brand+vector+stock&tbm=isch&ved=2ahUKEwiw9Lasq5SDAxVZ7LsIHbvIA40Q2-cCegQIABAA&oq=Pomegranate+drink+tonic+brand+vector+stock&gs_lcp=CgNpbWcQA1DsBFjTHmDKIGgAcAB4AIABbogB9wqSAQM5LjWYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=Lst9ZbClHNnY7_UPu5GP6Ag&bih=703&biw=1536#imgrc=thUjbY42giiYZM)
70. https://www.google.com/search?q=Read+is+dead+renault+company&tbm=isch&ved=2ahUKEwiM4KPQq5SDAxWvg_0HHZMwAR4Q2-cCegQIABAA&oq=Read+is+dead+renault+company&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJ1CDCFiVKGCaKmgAcAB4AIABaogBkwySAQQxMS41mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=ect9Zcy_J6-H9u8Pk-GE8AE&bih=703&biw=1536#imgrc=kUYUVXPYLLLbeM (https://www.google.com/search?q=Read+is+dead+renault+company&tbm=isch&ved=2ahUKEwiM4KPQq5SDAxWvg_0HHZMwAR4Q2-cCegQIABAA&oq=Read+is+dead+renault+company&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJ1CDCFiVKGCaKmgAcAB4AIABaogBkwySAQQxMS41mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=ect9Zcy_J6-H9u8Pk-GE8AE&bih=703&biw=1536#imgrc=kUYUVXPYLLLbeM)
71. https://www.google.com/search?q=%09Real+men+wear+pink&tbm=isch&ved=2ahUKEwj8kMXVq5SDAxWj8rsIHVjKBuMQ2-cCegQIABAA&oq=%09Real+men+wear+pink&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBxAeEBMyCAgAEAcQHhATUKoIWLwVYOMXaABwAHgAgAF1iAHLApIBAzEuMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=hMt9Zfy-KaPl7_UP2JSbmA4&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=%09Real+men+wear+pink&tbm=isch&ved=2ahUKEwj8kMXVq5SDAxWj8rsIHVjKBuMQ2-cCegQIABAA&oq=%09Real+men+wear+pink&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBxAeEBMyCAgAEAcQHhATUKoIWLwVYOMXaABwAHgAgAF1iAHLApIBAzEuMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=hMt9Zfy-KaPl7_UP2JSbmA4&bih=703&biw=1536)
72. https://www.google.com/search?q=%09Real+men+wear+pink&tbm=isch&ved=2ahUKEwj8kMXVq5SDAxWj8rsIHVjKBuMQ2-cCegQIABAA&oq=%09Real+men+wear+pink&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBxAeEBMyCAgAEAcQHhATUKoIWLwVYOMXaABwAHgAgAF1iAHLApIBAzEuMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=hMt9Zfy-KaPl7_UP2JSbmA4&bih=703&biw=1536 (https://www.google.com/search?q=%09Real+men+wear+pink&tbm=isch&ved=2ahUKEwj8kMXVq5SDAxWj8rsIHVjKBuMQ2-cCegQIABAA&oq=%09Real+men+wear+pink&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBxAeEBMyCAgAEAcQHhATUKoIWLwVYOMXaABwAHgAgAF1iAHLApIBAzEuMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=hMt9Zfy-KaPl7_UP2JSbmA4&bih=703&biw=1536)
73. https://www.google.com/search?q=Red+apple+tech&tbm=isch&ved=2ahUKEwjA6ZT_q5SDAxWjh_0HHeF6CC0Q2-cCegQIABAA&oq=Red+apple+tech&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQE1AAWOQMYO8OaABwAHgAgAFwiAHQAZIBAzEuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=28t9ZYCQO6OP9u8P4fWh6AI&bih=703&biw=1536#imgrc=WSboOKvbQCJb5M (https://www.google.com/search?q=Red+apple+tech&tbm=isch&ved=2ahUKEwjA6ZT_q5SDAxWjh_0HHeF6CC0Q2-cCegQIABAA&oq=Red+apple+tech&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQE1AAWOQMYO8OaABwAHgAgAFwiAHQAZIBAzEuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=28t9ZYCQO6OP9u8P4fWh6AI&bih=703&biw=1536#imgrc=WSboOKvbQCJb5M)
74. https://www.google.com/search?q=RED+SHOES+POSTER++vsl+sneakers&tbm=isch&ved=2ahUKEwjCgO_jrJSDAxVYh_0HHZ0gCrwQ2-cCegQIABAA&oq=RED+SHOES+POSTER++vsl+sneakers&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoECAAQHjoGCAAQCBAeUKEEWJc_YJBBaAFwAHgAgAF_iAHVFpIBBDIyLjiYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=r8x9ZYLtCdiO9u8PncGo4As&bih=703&biw=1536#imgrc=Qv77pBwPHXy5KM (https://www.google.com/search?q=RED+SHOES+POSTER++vsl+sneakers&tbm=isch&ved=2ahUKEwjCgO_jrJSDAxVYh_0HHZ0gCrwQ2-cCegQIABAA&oq=RED+SHOES+POSTER++vsl+sneakers&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoECAAQHjoGCAAQCBAeUKEEWJc_YJBBaAFwAHgAgAF_iAHVFpIBBDIyLjiYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=r8x9ZYLtCdiO9u8PncGo4As&bih=703&biw=1536#imgrc=Qv77pBwPHXy5KM)
75. https://www.google.com/search?q=Washington+state+apples+red+head&tbm=isch&ved=2ahUKEwiN6c2srZSDAxUDhf0HHbx5Ck4Q2-cCegQIABAA&oq=Washington+state+apples+red+head&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6BAgAEB46BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATUKcJWOk3YJI6aABwAHgAgAFziAGdGpIBBTEwLjIzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=R819Zc2pK4OK9u8PvPOp8AQ&bih=703&biw=1536#imgrc=znbR9LfUpRUMQM (https://www.google.com/search?q=Washington+state+apples+red+head&tbm=isch&ved=2ahUKEwiN6c2srZSDAxUDhf0HHbx5Ck4Q2-cCegQIABAA&oq=Washington+state+apples+red+head&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6BAgAEB46BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATUKcJWOk3YJI6aABwAHgAgAFziAGdGpIBBTEwLjIzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=R819Zc2pK4OK9u8PvPOp8AQ&bih=703&biw=1536#imgrc=znbR9LfUpRUMQM)
76. https://www.google.com/search?q=red+is+dead+ads&sca_esv=591514054&hl=ru&tbm=isch&sxsrf=AM9HkKkENDYq37SJ487btuKN_QPckIPAyg:1702743425390&source=lnms&sa=X&ved=2ahUKEwjc7o3IrZSDAxXT7LsIHe1nBI0Q_AUoAXoECAEQAw&biw=1536&bih=703&dpr=1.25#imgrc=23KGI7_yLhDNsM (https://www.google.com/search?q=red+is+dead+ads&sca_esv=591514054&hl=ru&tbm=isch&sxsrf=AM9HkKkENDYq37SJ487btuKN_QPckIPAyg:1702743425390&source=lnms&sa=X&ved=2ahUKEwjc7o3IrZSDAxXT7LsIHe1nBI0Q_AUoAXoECAEQAw&biw=1536&bih=703&dpr=1.25#imgrc=23KGI7_yLhDNsM)
77. https://www.google.com/search?q=red+is+dead+ads&sca_esv=591514054&hl=ru&tbm=isch&sxsrf=AM9HkKkENDYq37SJ487btuKN_QPckIPAyg:1702743425390&source=lnms&sa=X&ved=2ahUKEwjc7o3IrZSDAxXT7LsIHe1nBI0Q_AUoAXoECAEQAw&biw=1536&bih=703&dpr=1.25#imgrc=kUYUVXPYLLLbeM (https://www.google.com/search?q=red+is+dead+ads&sca_esv=591514054&hl=ru&tbm=isch&sxsrf=AM9HkKkENDYq37SJ487btuKN_QPckIPAyg:1702743425390&source=lnms&sa=X&ved=2ahUKEwjc7o3IrZSDAxXT7LsIHe1nBI0Q_AUoAXoECAEQAw&biw=1536&bih=703&dpr=1.25#imgrc=kUYUVXPYLLLbeM)
78. https://www.google.com/search?q=Red+mousse+mate+avhieve+the+perfect+lip+pout&tbm=isch&ved=2ahUKEwiZutLYrZSDAxU9h_0HHax3DZoQ2-cCegQIABAA&oq=Red+mousse+mate+avhieve+the+perfect+lip+pout&gs_lcp=CgNpbWcQA1AAWIgsYLUuaABwAHgAgAF-iAHMF5IBBDUuMjSYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=pM19ZZnYA72O9u8PrO-10Ak&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=BsLAnAuNK_XnJM (https://www.google.com/search?q=Red+mousse+mate+avhieve+the+perfect+lip+pout&tbm=isch&ved=2ahUKEwiZutLYrZSDAxU9h_0HHax3DZoQ2-cCegQIABAA&oq=Red+mousse+mate+avhieve+the+perfect+lip+pout&gs_lcp=CgNpbWcQA1AAWIgsYLUuaABwAHgAgAF-iAHMF5IBBDUuMjSYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=pM19ZZnYA72O9u8PrO-10Ak&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=BsLAnAuNK_XnJM)
79. https://www.google.com/search?q=Rimmel+get+red+that+lasts&tbm=isch&ved=2ahUKEwiIju31rZSDAxXi_bsIHbZmAocQ2-cCegQIABAA&oq=Rimmel+get+red+that+lasts&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATUMUFWKwnYJQpaAFwAHgAgAF5iAGHEZIBBDUuMTaYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=4c19ZciZE-L77_UPts2JuAg&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=NtIa4xFCpZKZ4M (https://www.google.com/search?q=Rimmel+get+red+that+lasts&tbm=isch&ved=2ahUKEwiIju31rZSDAxXi_bsIHbZmAocQ2-cCegQIABAA&oq=Rimmel+get+red+that+lasts&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoFCAAQgAQ6CggAEIAEEIoFEEM6BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATUMUFWKwnYJQpaAFwAHgAgAF5iAGHEZIBBDUuMTaYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=4c19ZciZE-L77_UPts2JuAg&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=NtIa4xFCpZKZ4M)
80. https://www.google.com/search?q=Rouge+signature+loreal&tbm=isch&ved=2ahUKEwiF0KCVrpSDAxUr17sIHUtgB_gQ2-cCegQIABAA&oq=Rouge+signature+loreal&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIICAAQCBAeEBMyCAgAEAgQHhATMggIABAIEB4QEzIICAAQCBAeEBMyCAgAEAgQHhATMggIABAIEB4QEzIICAAQCBAeEBMyCAgAEAgQHhATMggIABAIEB4QEzoFCAAQgAQ6BggAEAcQHjoICAAQBRAeEBNQ9wNYkg9g1xBoAHAAeACAAXKIAdMGkgEDMS43mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=I859ZcWyCquu7_UPy8CdwA8&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=R5TayPQtSjIiQM (https://www.google.com/search?q=Rouge+signature+loreal&tbm=isch&ved=2ahUKEwiF0KCVrpSDAxUr17sIHUtgB_gQ2-cCegQIABAA&oq=Rouge+signature+loreal&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIICAAQCBAeEBMyCAgAEAgQHhATMggIABAIEB4QEzIICAAQCBAeEBMyCAgAEAgQHhATMggIABAIEB4QEzIICAAQCBAeEBMyCAgAEAgQHhATMggIABAIEB4QEzoFCAAQgAQ6BggAEAcQHjoICAAQBRAeEBNQ9wNYkg9g1xBoAHAAeACAAXKIAdMGkgEDMS43mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=I859ZcWyCquu7_UPy8CdwA8&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=R5TayPQtSjIiQM)
81. https://www.google.com/search?q=Strawberry+letter+23+h%26m+spring+fashion&tbm=isch&ved=2ahUKEwjV2KGvrpSDAxVugv0HHfEWCGYQ2-cCegQIABAA&oq=Strawberry+letter+23+h%26m+spring+fashion&gs_lcp=CgNpbWcQA1DyAljBIGDNImgAcAB4AIABugGIAdcNkgEENC4xMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=Wc59ZZXIK-6E9u8P8a2gsAY&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=ouRXv8k6YO9djM (https://www.google.com/search?q=Strawberry+letter+23+h%26m+spring+fashion&tbm=isch&ved=2ahUKEwjV2KGvrpSDAxVugv0HHfEWCGYQ2-cCegQIABAA&oq=Strawberry+letter+23+h%26m+spring+fashion&gs_lcp=CgNpbWcQA1DyAljBIGDNImgAcAB4AIABugGIAdcNkgEENC4xMpgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=Wc59ZZXIK-6E9u8P8a2gsAY&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=ouRXv8k6YO9djM)
82. https://www.google.com/search?q=%09Styling+green+apple+dunks&tbm=isch&ved=2ahUKEwjVzrLFrpSDAxXpgv0HHWzEDKsQ2-cCegQIABAA&oq=%09Styling+green+apple+dunks&gs_lcp=CgNpbWcQA1DmCFipFWCZF2gAcAB4AIABbIgBvQKSAQMwLjOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=iM59ZdXqB-mF9u8P7Iiz2Ao&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=VCVZhxgQttKiYM (https://www.google.com/search?q=%09Styling+green+apple+dunks&tbm=isch&ved=2ahUKEwjVzrLFrpSDAxXpgv0HHWzEDKsQ2-cCegQIABAA&oq=%09Styling+green+apple+dunks&gs_lcp=CgNpbWcQA1DmCFipFWCZF2gAcAB4AIABbIgBvQKSAQMwLjOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=iM59ZdXqB-mF9u8P7Iiz2Ao&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=VCVZhxgQttKiYM)
83. https://www.google.com/search?q=Stylist+do+you+have+it+in+pink%3F&tbm=isch&ved=2ahUKEwj9ro3lrpSDAxU08rsIHT7bBaEQ2-cCegQIABAA&oq=Stylist+do+you+have+it+in+pink%3F&gs_lcp=CgNpbWcQAzoGCAAQBxAeOgYIABAIEB46BAgjECc6BwgAEIAEEAI6BQgAEIAEOgQIABAeUOsKWKU5YIs7aABwAHgAgAF-iAHzFJIBBTEwLjE2mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=ys59Zf2hJrTk7_UPvraXiAo&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=0PH7tHMZsy3qcM (https://www.google.com/search?q=Stylist+do+you+have+it+in+pink%3F&tbm=isch&ved=2ahUKEwj9ro3lrpSDAxU08rsIHT7bBaEQ2-cCegQIABAA&oq=Stylist+do+you+have+it+in+pink%3F&gs_lcp=CgNpbWcQAzoGCAAQBxAeOgYIABAIEB46BAgjECc6BwgAEIAEEAI6BQgAEIAEOgQIABAeUOsKWKU5YIs7aABwAHgAgAF-iAHzFJIBBTEwLjE2mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=ys59Zf2hJrTk7_UPvraXiAo&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=0PH7tHMZsy3qcM)
84. https://rockhursthawks.com/sports/2023/8/9/true-blue-campaign.aspx (https://rockhursthawks.com/sports/2023/8/9/true-blue-campaign.aspx)
85. https://www.google.com/search?q=Tetley+fancy+something+brighter+in+black&tbm=isch&ved=2ahUKEwiP3JjNr5SDAxVJ47sIHWgHCEcQ2-cCegQIABAA&oq=Tetley+fancy+something+brighter+in+black&gs_lcp=CgNpbWcQAzoFCAAQgAQ6BAgAEB46BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATOgYIABAIEB46BwgAEIAEEBhQAFi_QmDWRGgBcAB4AIABiAGIAfwbkgEFMTEuMjSYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=pM99ZY_6N8nG7_UP6I6guAQ&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=j_8HqKeF_fPTIM (https://www.google.com/search?q=Tetley+fancy+something+brighter+in+black&tbm=isch&ved=2ahUKEwiP3JjNr5SDAxVJ47sIHWgHCEcQ2-cCegQIABAA&oq=Tetley+fancy+something+brighter+in+black&gs_lcp=CgNpbWcQAzoFCAAQgAQ6BAgAEB46BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATOgYIABAIEB46BwgAEIAEEBhQAFi_QmDWRGgBcAB4AIABiAGIAfwbkgEFMTEuMjSYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=pM99ZY_6N8nG7_UP6I6guAQ&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=j_8HqKeF_fPTIM)
86. https://www.google.com/search?q=Think+green+everything+can+be+changed&tbm=isch&ved=2ahUKEwi02pLdr5SDAxWexLsIHbQbBOAQ2-cCegQIABAA&oq=Think+green+everything+can+be+changed&gs_lcp=CgNpbWcQA1DSB1iiFGDJFmgAcAB4AIABe4gBxQKSAQMwLjOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=xs99ZbTfFp6J7_UPtLeQgA4&bih=703&biw=1536&hl=ru (https://www.google.com/search?q=Think+green+everything+can+be+changed&tbm=isch&ved=2ahUKEwi02pLdr5SDAxWexLsIHbQbBOAQ2-cCegQIABAA&oq=Think+green+everything+can+be+changed&gs_lcp=CgNpbWcQA1DSB1iiFGDJFmgAcAB4AIABe4gBxQKSAQMwLjOYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=xs99ZbTfFp6J7_UPtLeQgA4&bih=703&biw=1536&hl=ru)
87. https://www.google.com/search?q=let%27s+go+green+with%09Tik+Tok&tbm=isch&ved=2ahUKEwiW5q3nr5SDAxXE_rsIHQM6BI0Q2-cCegQIABAA&oq=let%27s+go+green+with%09Tik+Tok&gs_lcp=CgNpbWcQDDoFCAAQgAQ6BwgAEIAEEBM6CAgAEAcQHhATOgYIABAHEB46BggAEAUQHjoGCAAQCBAeOggIABAFEAcQHjoICAAQCBAHEB46BwgAEIAEEBhQgQdYlo4CYJKiAmgAcAB4AIABdIgB0xGSAQQ5LjEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=2899ZdaMMMT97_UPg_SQ6Ag&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=uGHby_-idD3pNM (https://www.google.com/search?q=let%27s+go+green+with%09Tik+Tok&tbm=isch&ved=2ahUKEwiW5q3nr5SDAxXE_rsIHQM6BI0Q2-cCegQIABAA&oq=let%27s+go+green+with%09Tik+Tok&gs_lcp=CgNpbWcQDDoFCAAQgAQ6BwgAEIAEEBM6CAgAEAcQHhATOgYIABAHEB46BggAEAUQHjoGCAAQCBAeOggIABAFEAcQHjoICAAQCBAHEB46BwgAEIAEEBhQgQdYlo4CYJKiAmgAcAB4AIABdIgB0xGSAQQ5LjEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=2899ZdaMMMT97_UPg_SQ6Ag&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=uGHby_-idD3pNM)
88. https://www.google.com/search?q=Timberland+yellow+classic&tbm=isch&ved=2ahUKEwiH9-OesJSDAxVviP0HHWQXCakQ2-cCegQIABAA&oq=Timberland+yellow+classic&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoICAAQCBAeEBM6BggAEB4QE1CKCljQHWCJH2gAcAB4AIABbogB9QuSAQQ0LjExmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=UNB9ZYePAe-Q9u8P5K6kyAo&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=oMlgd9dRHWoLhM (https://www.google.com/search?q=Timberland+yellow+classic&tbm=isch&ved=2ahUKEwiH9-OesJSDAxVviP0HHWQXCakQ2-cCegQIABAA&oq=Timberland+yellow+classic&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoICAAQCBAeEBM6BggAEB4QE1CKCljQHWCJH2gAcAB4AIABbogB9QuSAQQ0LjExmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=UNB9ZYePAe-Q9u8P5K6kyAo&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=oMlgd9dRHWoLhM)
89. https://www.google.com/search?q=Timberland+smooth+as+butter+bold+as+gold&tbm=isch&ved=2ahUKEwjdzaCMsJSDAxVogv0HHRq1A0UQ2-cCegQIABAA&oq=Timberland+smooth+as+butter+bold+as+gold&gs_lcp=CgNpbWcQAzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATUJoDWMA2YIk4aABwAHgAgAHQAYgBmxmSAQcxNC4xNi4xmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=KdB9ZZ2VCuiE9u8PmuqOqAQ&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=7HpmrbgblFmnlM (https://www.google.com/search?q=Timberland+smooth+as+butter+bold+as+gold&tbm=isch&ved=2ahUKEwjdzaCMsJSDAxVogv0HHRq1A0UQ2-cCegQIABAA&oq=Timberland+smooth+as+butter+bold+as+gold&gs_lcp=CgNpbWcQAzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BwgAEIAEEBM6CAgAEAgQHhATUJoDWMA2YIk4aABwAHgAgAHQAYgBmxmSAQcxNC4xNi4xmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=KdB9ZZ2VCuiE9u8PmuqOqAQ&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=7HpmrbgblFmnlM)
90. https://www.google.com/search?q=Welcome+to+the+new+True+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwjnhJfKsJSDAxVNiP0HHdQLBwAQ2-cCegQIABAA&oq=Welcome+to+the+new+True+blue&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJzoGCAAQBxAeOggIABAIEAcQHlAAWPslYIUuaABwAHgAgAHFAYgBhRCSAQQ2LjEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=q9B9ZaeDAs2Q9u8P1Jcc&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=aum20Lm-jQbpgM (https://www.google.com/search?q=Welcome+to+the+new+True+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwjnhJfKsJSDAxVNiP0HHdQLBwAQ2-cCegQIABAA&oq=Welcome+to+the+new+True+blue&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJzoGCAAQBxAeOggIABAIEAcQHlAAWPslYIUuaABwAHgAgAHFAYgBhRCSAQQ2LjEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=q9B9ZaeDAs2Q9u8P1Jcc&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=aum20Lm-jQbpgM)
91. https://www.google.com/search?q=Vanish+whiter+whites&tbm=isch&ved=2ahUKEwiIuabdsJSDAxXvg_0HHWCABKUQ2-cCegQIABAA&oq=Vanish+whiter+whites&gs_lcp=CgNpbWcQA1CNBliNBmCoCWgAcAB4AIABaYgBxwGSAQMxLjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=09B9ZciDCO-H9u8P4ICSqAo&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=iIcG39p0DWdYSM (https://www.google.com/search?q=Vanish+whiter+whites&tbm=isch&ved=2ahUKEwiIuabdsJSDAxXvg_0HHWCABKUQ2-cCegQIABAA&oq=Vanish+whiter+whites&gs_lcp=CgNpbWcQA1CNBliNBmCoCWgAcAB4AIABaYgBxwGSAQMxLjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=09B9ZciDCO-H9u8P4ICSqAo&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=iIcG39p0DWdYSM)
92. https://www.google.com/search?q=best+tasting+gummy+vitamins+we+pink-y+promise&tbm=isch&ved=2ahUKEwiz29u9spSDAxUgi_0HHRoTA3UQ2-cCegQIABAA&oq=best+tasting+gummy+vitamins+we+pink-y+promise&gs_lcp=CgNpbWcQA1DRBViOQ2D9RWgAcAB4AIABcogBsA-SAQQ0LjE1mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=qdJ9ZfPiLqCW9u8PmqaMqAc&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=NY6uCw9cTaHYeM (https://www.google.com/search?q=best+tasting+gummy+vitamins+we+pink-y+promise&tbm=isch&ved=2ahUKEwiz29u9spSDAxUgi_0HHRoTA3UQ2-cCegQIABAA&oq=best+tasting+gummy+vitamins+we+pink-y+promise&gs_lcp=CgNpbWcQA1DRBViOQ2D9RWgAcAB4AIABcogBsA-SAQQ0LjE1mAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=qdJ9ZfPiLqCW9u8PmqaMqAc&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=NY6uCw9cTaHYeM)
93. https://www.google.com/search?q=welcome+to+the+new+true+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwiFnJTGspSDAxUBRuUKHa4LDnoQ2-cCegQIABAA&oq=welcome+&gs_lcp=CgNpbWcQARgAMgQIIxAnMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEOgoIABCABBCKBRBDUI0LWJYfYMoraAFwAHgAgAHJAYgBoAeSAQUxLjYuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=u9J9ZcXSHIGMlQeul7jQBw&bih=703&biw=1536&hl=ru (https://www.google.com/search?q=welcome+to+the+new+true+blue&tbm=isch&ved=2ahUKEwiFnJTGspSDAxUBRuUKHa4LDnoQ2-cCegQIABAA&oq=welcome+&gs_lcp=CgNpbWcQARgAMgQIIxAnMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEOgoIABCABBCKBRBDUI0LWJYfYMoraAFwAHgAgAHJAYgBoAeSAQUxLjYuMZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=u9J9ZcXSHIGMlQeul7jQBw&bih=703&biw=1536&hl=ru)
94. https://www.google.com/search?q=White+claw&tbm=isch&ved=2ahUKEwj6k-3mspSDAxXWo_0HHT5ND2wQ2-cCegQIABAA&oq=White+claw&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeOgQIIxAnUOEMWLIhYOYjaABwAHgAgAGrAYgB9AKSAQMxLjKYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=ANN9ZfqTAtbH9u8Pvpq94AY&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=1D5-PHs2on5ySM (https://www.google.com/search?q=White+claw&tbm=isch&ved=2ahUKEwj6k-3mspSDAxXWo_0HHT5ND2wQ2-cCegQIABAA&oq=White+claw&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIGCAAQBxAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeMgQIABAeOgQIIxAnUOEMWLIhYOYjaABwAHgAgAGrAYgB9AKSAQMxLjKYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=ANN9ZfqTAtbH9u8Pvpq94AY&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=1D5-PHs2on5ySM)
95. https://www.google.com/search?q=White+heat+absolutely+coutur+gowns&tbm=isch&ved=2ahUKEwiYgoiVs5SDAxUGhP0HHXVyDyoQ2-cCegQIABAA&oq=White+heat+absolutely+coutur+gowns&gs_lcp=CgNpbWcQA1DcRVicggFgnYUBaABwAHgAgAF2iAHwC5IBAzYuOZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=YNN9ZZjSOYaI9u8P9eS90AI&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=pu47xQZ1uLoi5M (https://www.google.com/search?q=White+heat+absolutely+coutur+gowns&tbm=isch&ved=2ahUKEwiYgoiVs5SDAxUGhP0HHXVyDyoQ2-cCegQIABAA&oq=White+heat+absolutely+coutur+gowns&gs_lcp=CgNpbWcQA1DcRVicggFgnYUBaABwAHgAgAF2iAHwC5IBAzYuOZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=YNN9ZZjSOYaI9u8P9eS90AI&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=pu47xQZ1uLoi5M)
96. https://www.google.com/search?q=%09White+is+purity&tbm=isch&ved=2ahUKEwi-hcGfs5SDAxVj_bsIHal_CjsQ2-cCegQIABAA&oq=%09White+is+purity&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBxAeEBMyCAgAEAcQHhATMgsIABAHEB4QExDHAzILCAAQBxAeEBMQxwNQzwtY2x1g0yBoAHAAeACAAWaIAakCkgEDMS4ymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=dtN9Zb7yM-P67_UPqf-p2AM&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=K_-bQKbY3jPJVM (https://www.google.com/search?q=%09White+is+purity&tbm=isch&ved=2ahUKEwi-hcGfs5SDAxVj_bsIHal_CjsQ2-cCegQIABAA&oq=%09White+is+purity&gs_lcp=CgNpbWcQAzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIHCAAQgAQQEzIICAAQBxAeEBMyCAgAEAcQHhATMgsIABAHEB4QExDHAzILCAAQBxAeEBMQxwNQzwtY2x1g0yBoAHAAeACAAWaIAakCkgEDMS4ymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=dtN9Zb7yM-P67_UPqf-p2AM&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=K_-bQKbY3jPJVM)
97. https://www.google.com/search?q=W+white-westinghouse+&tbm=isch&ved=2ahUKEwjpyaX4s5SDAxXx7rsIHV-BBuUQ2-cCegQIABAA&oq=W+white-westinghouse+&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECAAQHlDaEljaEmDXFGgAcAB4AIABYYgBvwGSAQEymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=MdR9ZantAvHd7_UP34KaqA4&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=SEYgpyZ8aWwm8M (https://www.google.com/search?q=W+white-westinghouse+&tbm=isch&ved=2ahUKEwjpyaX4s5SDAxXx7rsIHV-BBuUQ2-cCegQIABAA&oq=W+white-westinghouse+&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECAAQHlDaEljaEmDXFGgAcAB4AIABYYgBvwGSAQEymAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=MdR9ZantAvHd7_UP34KaqA4&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=SEYgpyZ8aWwm8M)
98. https://www.google.com/search?q=+VANISH+WHITER+WHITES&tbm=isch&ved=2ahUKEwjJ04idtJSDAxXwi_0HHQLxD8YQ2-cCegQIABAA&oq=+VANISH+WHITER+WHITES&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJzoHCAAQgAQQEzoICAAQBRAeEBM6CAgAEAgQHhATUOcEWIgZYJwbaAFwAHgAgAFviAGwBpIBAzMuNZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=ftR9ZcmcCvCX9u8PguK_sAw&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=zo8fD2mGWGPhZM (https://www.google.com/search?q=+VANISH+WHITER+WHITES&tbm=isch&ved=2ahUKEwjJ04idtJSDAxXwi_0HHQLxD8YQ2-cCegQIABAA&oq=+VANISH+WHITER+WHITES&gs_lcp=CgNpbWcQAzIECCMQJzoHCAAQgAQQEzoICAAQBRAeEBM6CAgAEAgQHhATUOcEWIgZYJwbaAFwAHgAgAFviAGwBpIBAzMuNZgBAKABAaoBC2d3cy13aXotaW1nwAEB&sclient=img&ei=ftR9ZcmcCvCX9u8PguK_sAw&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=zo8fD2mGWGPhZM)
99. https://www.google.com/search?q=WOODLAND+YELLOW+CLASSIC&tbm=isch&ved=2ahUKEwjh9tiitJSDAxVin_0HHfBkAW8Q2-cCegQIABAA&oq=WOODLAND+YELLOW+CLASSIC&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BwgAEIAEEBM6CAgAEAUQHhATOggIABAIEB4QE1AAWPIvYLxZaABwAHgAgAHNAYgBrxSSAQY3LjE1LjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=idR9ZaGOO-K-9u8P8MmF-AY&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=AGCYrl33ToGKuM (https://www.google.com/search?q=WOODLAND+YELLOW+CLASSIC&tbm=isch&ved=2ahUKEwjh9tiitJSDAxVin_0HHfBkAW8Q2-cCegQIABAA&oq=WOODLAND+YELLOW+CLASSIC&gs_lcp=CgNpbWcQAzoECCMQJzoKCAAQgAQQigUQQzoFCAAQgAQ6BwgAEIAEEBM6CAgAEAUQHhATOggIABAIEB4QE1AAWPIvYLxZaABwAHgAgAHNAYgBrxSSAQY3LjE1LjGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=idR9ZaGOO-K-9u8P8MmF-AY&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=AGCYrl33ToGKuM)
100. https://www.google.com/search?q=RED+GREEN+BLUE+WORLD+HEART+DAY&tbm=isch&ved=2ahUKEwjYztT7tJSDAxUTi_0HHZqBAnIQ2-cCegQIABAA&oq=RED+GREEN+BLUE+WORLD+HEART+DAY&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoGCAAQHhATOggIABAFEB4QEzoICAAQCBAeEBM6BggAEAgQHlCNC1iAKWDtK2gAcAB4AYABlwOIAY8PkgEINS4xMC40LTGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=RNV9ZdicIZOW9u8PmoOKkAc&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=tf7iS-bYozYTWM (https://www.google.com/search?q=RED+GREEN+BLUE+WORLD+HEART+DAY&tbm=isch&ved=2ahUKEwjYztT7tJSDAxUTi_0HHZqBAnIQ2-cCegQIABAA&oq=RED+GREEN+BLUE+WORLD+HEART+DAY&gs_lcp=CgNpbWcQAzoHCAAQgAQQEzoGCAAQHhATOggIABAFEB4QEzoICAAQCBAeEBM6BggAEAgQHlCNC1iAKWDtK2gAcAB4AYABlwOIAY8PkgEINS4xMC40LTGYAQCgAQGqAQtnd3Mtd2l6LWltZ8ABAQ&sclient=img&ei=RNV9ZdicIZOW9u8PmoOKkAc&bih=703&biw=1536&hl=ru#imgrc=tf7iS-bYozYTWM)
ДОДАТКИ
Додаток А
Приклади реклами
(зображення)