Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/8240| Title: | Мовленнєві особливості німецькомовних новинних текстів та специфіка їх перекладу. |
| Authors: | Багач, Ірина Григорівна Буєвич, Антон Геннадійович |
| Keywords: | Німецькомовні новини;Мовленнєві особливості |
| Issue Date: | 2023 |
| Abstract: | Anton Buievych «SPEECH PECULIARITIES OF TRANSLATION OF THE GERMAN MEDIA TEXTS AND SPECIFICITY OF THEIR TRANSLATION» Cherkasy State Technological University, Cherkasy, 2024. In this study, the specifications of translation of German newspaper texts and the features of its translation into Ukrainian are analyzed, based on modern printed and online editions of newspapers and news portals. The translation of newspaper and journalistic texts is one of the branches of specialized translation. However, this type of translation is on the intersection of interdisciplinary research and professional practice, such as economics, translation studies, business communication, and linguistics. The global context of modern sociopolitical and economic processes, internationalization of production, globalization, liberalization of economic relations, new achievements in the field of science and technology and free movement of production factors increase the demand for high-quality translation of news-writing style works as well as interpretation support of economic forums, international summits, business negotiations, mobilities etc. The purpose of the work is to study and reveal the peculiarities of the translation of German-language newspaper and journalistic texts, as well as to provide practical recommendations for the use of the translational techniques of German journalistic texts in practice. The object of the study lexicographic research sources in the total amount of 96 printed sheets. The first section clarifies the essence of the concept of news-writing style, analyzes the concept of 'informational function' according to the definitions of various scientists, gives the general characteristics of the style and reveal its role in informing the consumer and also defines the communicative task of the newspaper. The second section describes the lexical-semantic difficulties and grammatical features of translating newspaper and journalistic texts and the translator's competence when working with such texts. Among the translation techniques are: transcription, transliteration, tracing, descriptive translation, approximate translation, direct inclusion and functional analogue. The third section analyzes the main methods of translation of newspaper and journalistic texts based on the original German-language editions of periodical literature. In the general conclusions, the main theoretical propositions and the obtained practical results of the research are outlined. |
| URI: | https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/8240 |
| Appears in Collections: | 035 Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно), перша - німецька) |
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.