Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/1229
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorМакаренко, Юлія Григорівна-
dc.date.accessioned2020-09-04T12:58:43Z-
dc.date.available2020-09-04T12:58:43Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.issn2304-5809-
dc.identifier.urihttps://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/1229-
dc.description.abstractДосліджено особливості перекладу гумору у комедійному телесеріалі "Друзі". Визначено основні засоби передачі гумору, за допомогою яких перекладач досягає комічного ефекту. Виявлено специфічні культурологічні риси національного гумору та його український варіант перекладу.uk_UA
dc.description.abstractThe article deals with the peculiar features of humour translation in comedy TV series «Friends». It discusses the basic means of achieving comic effect in translation. The specific cultural particularities of national humour are analyzed and their Ukrainian translation.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherМолодий вченийuk_UA
dc.subjectкіноперекладuk_UA
dc.subjectкомедіяuk_UA
dc.subjectтелесеріалuk_UA
dc.subjectіроніяuk_UA
dc.subjectfilm translationuk_UA
dc.subjectTV seriesuk_UA
dc.subjectcomedyuk_UA
dc.subjectpunuk_UA
dc.subjectnational humouruk_UA
dc.subjectironyuk_UA
dc.subjectgaguk_UA
dc.subjectblack humouruk_UA
dc.titleОсобливості кіноперекладу гумору у комедійному телесеріалі "Друзі"uk_UA
dc.title.alternativeParticularities of humour translation in comedy tv series «Friends»uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
dc.citation.issue8(11)uk_UA
dc.citation.spage157uk_UA
dc.citation.epage160uk_UA
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації викладачів (ФГТ)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
molv_2014_8(1)__38.pdf172.46 kBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищено авторським правом, усі права збережено.