Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/1229
Назва: Особливості кіноперекладу гумору у комедійному телесеріалі "Друзі"
Інші назви: Particularities of humour translation in comedy tv series «Friends»
Автори: Макаренко, Юлія Григорівна
Ключові слова: кінопереклад;комедія;телесеріал;іронія;film translation;TV series;comedy;pun;national humour;irony;gag;black humour
Дата публікації: 2014
Видавництво: Молодий вчений
Короткий огляд (реферат): Досліджено особливості перекладу гумору у комедійному телесеріалі "Друзі". Визначено основні засоби передачі гумору, за допомогою яких перекладач досягає комічного ефекту. Виявлено специфічні культурологічні риси національного гумору та його український варіант перекладу.
The article deals with the peculiar features of humour translation in comedy TV series «Friends». It discusses the basic means of achieving comic effect in translation. The specific cultural particularities of national humour are analyzed and their Ukrainian translation.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/1229
ISSN: 2304-5809
Випуск: 8(11)
Початкова сторінка: 157
Кінцева сторінка: 160
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації викладачів (ФГТ)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
molv_2014_8(1)__38.pdf172.46 kBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищено авторським правом, усі права збережено.